आत्तकार्मुकनिस्त्रिंशा: कृष्णपार्थो प्रदुद्र॒व॒ु: । मित्र देवता जिसके किनारोंपर छुरे लगे हुए थे
Vaiśampāyana uvāca: āttakārmuka-nistriṁśāḥ kṛṣṇa-pārtho pradudruvuḥ | mitrā devatā yasya kināreṣu churāḥ lagāḥ te cakraṁ gṛhītvā sthitāḥ | mahārāja! pūṣā bhagaḥ ca krodha-bharitaḥ savitā ca dhanuḥ khaḍgaṁ ca gṛhītvā śrīkṛṣṇārjunayoḥ upari abhyapatat ||
Waiśampāyana berkata—bersenjatakan busur dan pedang, Śrī Kṛṣṇa dan Pārtha (Arjuna) melesat maju. Mitra pun mengangkat cakranya yang bertepi bilah-bilah tajam dan berdiri siap. Wahai Raja, Pūṣan, Bhaga, dan Savitṛ—dipenuhi amarah—menggenggam busur serta pedang lalu menerjang Śrī Kṛṣṇa dan Arjuna.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how krodha (anger) can overwhelm discernment and provoke even exalted beings into aggression; dharma is tested when power is driven by wrath rather than restraint and right judgment.
Kṛṣṇa and Arjuna surge forward armed, while Mitra readies a bladed discus; Pūṣan, Bhaga, and Savitṛ, enraged, take up weapons and attack Kṛṣṇa and Arjuna, intensifying the confrontation.