Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
सम्मार्जितं सौधकारैश्षित्रकारैश्व चित्रितम् । दीर्घिकाभिश्न पूर्णाभिस्तथा पद्माकरैरपि
sammārjitaṃ saudhakāraiḥ citrakāraiś ca citritam | dīrghikābhiś ca pūrṇābhis tathā padmākarair api ||
Taman dan paviliun bermain itu telah disapu-bersih oleh para pembangun istana, dan dihias lukisan oleh para pelukis. Keindahannya kian bertambah oleh telaga-telaga yang penuh air serta kolam-kolam teratai.
वैशम्पायन उवाच
The verse implicitly highlights rājanīti through imagery: a well-ordered, clean, and beautifully maintained public/royal space reflects disciplined governance, prosperity, and cultured values—where power is expressed through protection, patronage of arts, and orderly stewardship rather than mere force.
Vaiśampāyana describes the preparation and splendor of a royal pleasure-garden and pavilion: builders have cleaned and readied the structures, painters have decorated them, and the setting is beautified by full water-tanks and lotus-ponds, with seasonal flowers carpeting the ground.