Droṇotpattiḥ and Dhanurveda-Prāpti
Origin of Droṇa and Acquisition of Martial Science
उत्तिष्ठ भद्रे गच्छ त्वं ददानीह वरं तव । जनयिष्याम्यपत्यानि त्वय्यहं चारुहासिनि,“भद्रे! उठो और जाओ, इस समय मैं तुम्हें वर देता हूँ। चारुहासिनि! मैं तुम्हारे गर्भसे कई पुत्रोंकोी जन्म दूँगा
uttiṣṭha bhadre gaccha tvaṃ dadānīha varaṃ tava | janayiṣyāmyapatyāni tvayyahaṃ cāruhāsini ||
Waiśampāyana berkata: “Bangkitlah, wahai wanita yang mulia, dan pergilah. Di sini dan saat ini aku menganugerahkan kepadamu sebuah anugerah. Wahai yang tersenyum elok, melalui dirimu aku akan menurunkan keturunan.”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds the cultural-ethical priority of continuing the family line (apatya) and frames it through the language of a granted boon (vara), reflecting how lineage and household responsibilities are treated as weighty social duties in the epic world.
The speaker addresses a woman respectfully as “bhadre” and “cāruhāsini,” instructs her to rise and depart, and promises a boon: that he will beget children through her—signaling an impending union or arrangement aimed at producing heirs.