Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)

परिष्वज्य च बाहुभ्यां प्रस्नरवैरभ्यषिज्चत । मुमोच बाष्प॑ दाशेयी पुत्र दृष्टवा चिरस्य तु

pariṣvajya ca bāhubhyāṃ prasnaravair abhyaṣiñcat | mumoca bāṣpaṃ dāśeyī putraṃ dṛṣṭvā cirasya tu ||

Waiśampāyana berkata: Ia memeluknya dengan kedua lengan, dan dengan isak tangis membasahinya oleh aliran air mata, seakan melakukan abhiṣeka. Sang putri nelayan (Satyavatī), setelah lama berpisah, pun meluapkan tangis yang tertahan ketika melihat putranya kembali.

परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
TypeVerb
Rootपरि-स्वज्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थे), कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
and
:
TypeIndeclinable
Root
बाहुभ्याम्with (her) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
प्रस्नरवैःwith flowing (tears)
प्रस्नरवैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रस्नर
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अभ्यषिञ्चतshe sprinkled / bathed (him)
अभ्यषिञ्चत:
TypeVerb
Rootअभि-षिच्
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, Third, Singular
मुमोचshe released / shed
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, Third, Singular
बाष्पम्tears
बाष्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाष्प
FormMasculine, Accusative, Singular
दाशेयीthe fisherman's daughter (Satyavatī)
दाशेयी:
Karta
TypeNoun
Rootदाशेयी
FormFeminine, Nominative, Singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा, कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
चिरस्यafter a long time
चिरस्य:
TypeIndeclinable
Rootचिर
Formअव्ययीभावे (adverbial genitive form)
तुindeed / but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dāśeyī (the fisherwoman)
P
putra (her son)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and human truth that familial affection—especially a mother’s love—transcends social identity and expresses a natural dharma: compassion, attachment, and care for one’s child, intensified by long separation.

The fisherwoman, upon seeing her son after a long time, embraces him tightly and drenches him with tears while sobbing; she finally releases her pent-up grief through weeping.