Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.103.46Adi Parva, Adhyaya 103, Shloka 46

Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow

सारथिं चाब्रवीत्‌ क्रुद्धों याहि यत्रैष पार्थिव: । यावदेनं निहन्म्यद्य भुजड़मिव पक्षिराट्‌

sārathiṃ cābravīt kruddho yāhi yatraiṣa pārthivaḥ | yāvad enaṃ nihany adya bhujaṅgam iva pakṣirāṭ ||

Lalu, dengan murka, ia berkata kepada saisnya, “Bawalah kereta ke tempat raja itu berada. Hari ini akan kutewaskan dia, seperti raja burung menyambar ular.”

सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
याहिgo
याहि:
TypeVerb
Rootया
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थिवःking
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
यावत्until/as long as
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
निहन्मिI strike down/kill
निहन्मि:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
अद्यtoday/now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
भुजगम्snake
भुजगम्:
Karma
TypeNoun
Rootभुजग
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पक्षिराट्king of birds (Garuḍa)
पक्षिराट्:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षिराज्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sārathi (charioteer)
P
pārthiva (king)
Ś
Śālva
P
pakṣirāṭ (Garuda)
B
bhujaṅga (serpent)

Educational Q&A

The verse highlights how anger can sharpen intent in conflict, yet it also implies a warrior’s ethic: force is directed toward a specific adversary perceived as a present danger. It invites reflection on restraint and responsibility even when one feels justified in battle.

The speaker (as narrated by Vaiśampāyana) describes a warrior, furious, ordering his charioteer to drive toward the enemy king (Śālva). He vows to kill him immediately, using the simile of Garuḍa overpowering a serpent to convey decisive dominance.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App