Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Varaha-Pradurbhava Context: Prahlada’s Bhakti, Narasimha’s Ugra-Form, and Shiva’s Sharabha Intervention

ब्रह्मोवाच नमस्ते कालकालाय नमस्ते रुद्र मन्यवे नमः शिवाय रुद्राय शङ्कराय शिवाय ते

brahmovāca namaste kālakālāya namaste rudra manyave namaḥ śivāya rudrāya śaṅkarāya śivāya te

Brahmā berkata: Salam hormat kepada-Mu, Kematian bagi maut, yang melampaui waktu. Salam kepada-Mu, Rudra, sebagai Manyu ilahi. Salam kepada Śiva; salam kepada Rudra; salam kepada Śaṅkara—salam kepada-Mu, Yang Mahamenguntungkan.

ब्रह्मोवाचBrahmā said
ब्रह्मोवाच:
नमस्ते (नमः ते)salutations to You
नमस्ते (नमः ते):
कालकालायto the One who is the ‘death/overlord’ of Time and Death (kāla)
कालकालाय:
रुद्रO Rudra
रुद्र:
मन्यवेto Manyu (divine wrath/power of fierce resolve)
मन्यवे:
नमःhomage
नमः:
शिवायto Śiva (the auspicious, gracious Pati)
शिवाय:
रुद्रायto Rudra (the fierce remover of impurity)
रुद्राय:
शङ्करायto Śaṅkara (giver of auspiciousness)
शङ्कराय:
तेto You
ते:

Brahma

B
Brahma
S
Shiva
R
Rudra
S
Shankara
K
Kala
M
Manyu

FAQs

It functions as a stuti that establishes the worshipper’s orientation to the Liṅga as Pati—Śiva who transcends Kāla (time/death) and purifies through Rudra’s power—making the act of Liṅga-pūjā a surrender of the paśu (soul) seeking release from pāśa (bondage).

Śiva is praised as both transcendent (Kāla-kāla, beyond time and death) and immanent in governance and purification (Rudra as Manyu). In Shaiva Siddhānta terms, He is Pati: the sovereign Lord whose grace and corrective power remove mala and bondage.

The verse highlights mantra-based praise (nāma-stuti) used as an aṅga of pūjā and Pāśupata-oriented devotion: invoking Śiva’s fierce and auspicious forms to burn impurities and loosen pāśa through surrender and remembrance.