Adhyaya 74
Purva BhagaAdhyaya 7430 Verses

Adhyaya 74

Vibhaga 1, Adhyaya 74 — ब्रह्मप्रोक्तलिङ्गार्चनविधिः (Materials, Classes, and Fruits of Linga-Worship)

Bab ini, dalam rangka Sūta-saṁvāda, menguraikan bagian khusus tata cara pemujaan Liṅga yang diajarkan Brahmā. Atas perintah Brahmā, Viśvakarmā membuat Liṅga dari bahan-bahan berbeda sesuai wewenang para dewa: untuk Viṣṇu liṅga indranīla, untuk Indra padmarāga, untuk Varuṇa sphaṭika, untuk Soma mauktika, untuk daitya dan lainnya dari besi, untuk para Mātṛ dari pasir, untuk para Rudra dari abu suci, untuk para muni dari ujung kuśa, dan seterusnya. Lalu dipaparkan klasifikasi ‘enam jenis Liṅga’—śailaja (4), ratnaja (7), dhātujā (8), dāruja (16), mṛṇmaya (2), kṣaṇika (7)—beserta buah pahala masing-masing. Dalam dhyāna, pada dasar Liṅga ada Brahmā, di tengah Viṣṇu, di atas Rudra, dan di atasnya lagi Sadāśiva sebagai praṇava; pada bentuk vedi ditegaskan Mahādevī yang bertabiat triguna. Keutamaan besar penetapan (sthāpana) Liṅga—kenaikan tatanan loka dan bertambahnya tejas—disebutkan, lalu ditutup dengan pembedaan bhāvanā Śiva sakala dan niṣkala: bagi sādhaka yang dipuja adalah wujud sakala, bagi yogin yang direnungkan adalah Śiva niṣkala.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे ब्रह्मप्रोक्तलिङ्गार्चनविधिर् नाम त्रिसप्ततितमो ऽध्यायः सूत उवाच देइत्य् => लिङ्ग लिङ्गानि कल्पयित्वैवं स्वाधिकारानुरूपतः विश्वकर्मा ददौ तेषां नियोगाद्ब्रह्मणः प्रभोः

Demikianlah dalam Śrī Liṅga-Mahāpurāṇa bagian awal, bab ke-74 yang berjudul “Tata Cara Pemujaan Liṅga sebagaimana diajarkan oleh Brahmā.” Sūta berkata: “Dengan cara ini, sesuai kelayakan dan wewenang masing-masing, Viśvakarmā membentuk beragam Liṅga dan, atas perintah Tuhan Brahmā, menganugerahkannya kepada mereka.”

Verse 2

इन्द्रनीलमयं लिङ्गं विष्णुना पूजितं सदा पद्मरागमयं शक्रो हैमं विश्रवसः सुतः

Liṅga dari indranīla (nilam biru) senantiasa dipuja oleh Viṣṇu. Śakra (Indra) memuja Liṅga dari padmarāga (delima merah), dan putra Viśravas memuja Liṅga emas. Demikianlah mereka menghormati Paśupati Śiva melalui tattva Liṅga yang membebaskan paśu dari pāśa.

Verse 3

विश्वेदेवास् तथा रौप्यं वसवः कान्तिकं शुभम् आरकूटमयं वायुर् अश्विनौ पार्थिवं सदा

Para Viśvedevas memuja Liṅga dari perak; para Vasu dengan bahan yang bercahaya dan suci. Vāyu memuja Liṅga dari arakūṭa (paduan tembaga), dan Aśvin kembar senantiasa memuja Liṅga yang bersifat bumi (tanah). Demikianlah pemilihan bahan selaras dengan daya ilahi dalam pelayanan kepada Pati Śiva.

Verse 4

स्फाटिकं वरुणो राजा आदित्यास्ताम्रनिर्मितम् मौक्तिकं सोमराड् धीमांस् तथा लिङ्गमनुत्तमम्

Raja Varuṇa menegakkan Liṅga dari kristal. Para Āditya menegakkan Liṅga dari tembaga, dan Soma-rāja yang bijaksana menegakkan Liṅga yang tiada banding dari mutiara. Dengan lambang-lambang suci yang berbeda, mereka memuliakan Pati Śiva Yang Mahatinggi.

Verse 5

अनन्ताद्या महानागाः प्रवालकमयं शुभम् दैत्या ह्ययोमयं लिङ्गं राक्षसाश् च महात्मनः

Para Nāga agung mulai dari Ananta mempersembahkan Liṅga yang suci dari karang merah. Para Daitya mempersembahkan Liṅga dari besi; dan para Rākṣasa pun, wahai yang berhati luhur, mempersembahkan sesuai tabiat mereka. Dengan demikian semuanya memuja Pati Śiva melalui Liṅga.

Verse 6

त्रैलोहिकं गुह्यकाश् च सर्वलोहमयं गणाः चामुण्डा सैकतं साक्षान् मातरश् च द्विजोत्तमाः

Wahai yang terbaik di antara para dwija, hadir pula para Gaṇa dari tiga dunia dan para Guhyaka yang gaib; juga rombongan Gaṇa yang seakan tersusun dari segala jenis logam. Cāmuṇḍā, para Saikata, dan para Mātṛkā pun tampak nyata, hadir secara langsung.

Verse 7

दारुजं नैरृतिर् भक्त्या यमो मारकतं शुभम् नीलाद्याश् च तथा रुद्राः शुद्धं भस्ममयं शुभम्

Dengan bhakti, Nairṛti (penjaga arah barat-daya) menerima bhasma yang lahir dari kayu; Yama menerima bhasma suci berwarna zamrud. Demikian pula para Rudra mulai dari Nīla menerima bhasma yang murni dan membawa berkah.

Verse 8

लक्ष्मीवृक्षमयं लक्ष्मीर् गुहो वै गोमयात्मकम् मुनयो मुनिशार्दूलाः कुशाग्रमयम् उत्तमम्

Lakṣmī hendaknya dipuja dalam wujud pohon Lakṣmī; Guha (Skanda) hendaknya dibentuk dari kotoran sapi. Wahai para resi laksana harimau, para resi (sebagai pratima) ditetapkan dalam bentuk terbaik dari ujung rumput kuśa.

Verse 9

वामाद्याः पुष्पलिङ्गं तु गन्धलिङ्गं मनोन्मनी सरस्वती च रत्नेन कृतं रुद्रस्य वाग्भवा

Vāmā dan para Śakti lainnya mempersembahkan liṅga dari bunga; Manonmanī mempersembahkan liṅga dari wewangian. Sarasvatī, daya sabda Rudra, membentuk liṅga dari permata dan mempersembahkannya dalam pemujaan.

Verse 10

दुर्गा हैमं महादेवं सवेदिकमनुत्तमम् उग्रा पिष्टमयं सर्वे मन्त्रा ह्याज्यमयं शुभम्

Durgā membentuk Mahādeva dari emas yang tiada banding, lengkap dengan vedi (altar Weda). Sang Ugrā menyiapkan seluruh tatanan suci dari adonan tepung; dan mantra-mantra yang membawa berkah dipersembahkan bersama ghee.

Verse 11

वेदाः सर्वे दधिमयं पिशाचाः सीसनिर्मितम् लेभिरे च यथायोग्यं प्रसादाद्ब्रह्मणः पदम्

Semua Weda memperoleh kedudukan yang terbentuk dari dadih; para Piśāca memperoleh kedudukan yang terbuat dari timah. Masing-masing, sesuai kelayakannya, mencapai tempat yang ditetapkan berkat anugerah Brahmā.

Verse 12

बहुनात्र किमुक्तेन चराचरमिदं जगत् शिवलिङ्गं समभ्यर्च्य स्थितमत्र न संशयः

Apa perlunya berkata banyak di sini? Seluruh alam semesta yang bergerak dan tak bergerak ini tegak berkat pemujaan yang semestinya kepada Śiva-Liṅga—tanpa keraguan.

Verse 13

त्य्पेस् ओफ़् लिङ्गस् अच्च्। तो मतेरिअल् षड्विधं लिङ्गमित्याहुर् द्रव्याणां च प्रभेदतः तेषां भेदाश्चतुर्युक्तचत्वारिंशदिति स्मृताः

Menurut perbedaan bahan (dravya), Liṅga dinyatakan ada enam macam; dan rincian pembagiannya dikenang dalam tradisi berjumlah empat puluh empat.

Verse 14

शैलजं प्रथमं प्रोक्तं तद्धि साक्षाच्चतुर्विधम् द्वितीयं रत्नजं तच्च सप्तधा मुनिसत्तमाः

Pertama dinyatakan Liṅga śailaja, yang lahir dari batu gunung; itu secara langsung berjenis empat. Kedua ialah Liṅga ratnaja, dan itu, wahai para resi utama, berjenis tujuh.

Verse 15

तृतीयं धातुजं लिङ्गम् अष्टधा परमेष्ठिनः तुरीयं दारुजं लिङ्गं तत्तु षोडशधोच्यते

Yang ketiga ialah Liṅga dhātujā, terbuat dari logam; menurut Parameṣṭhin, ia diajarkan dalam delapan bentuk. Yang keempat ialah Liṅga dārujā, terbuat dari kayu; itu dinyatakan berjumlah enam belas macam.

Verse 16

मृन्मयं पञ्चमं लिङ्गं द्विधा भिन्नं द्विजोत्तमाः षष्ठं तु क्षणिकं लिङ्गं सप्तधा परिकीर्तितम्

Wahai yang utama di antara para dvija, yang kelima ialah Liṅga mṛṇmaya, terbuat dari tanah liat, yang dibedakan menjadi dua macam. Yang keenam ialah Liṅga kṣaṇika, yang bersifat sementara, yang dimasyhurkan berjenis tujuh.

Verse 17

श्रीप्रदं रत्नजं लिङ्गं शैलजं सर्वसिद्धिदम् धातुजं धनदं साक्षाद् दारुजं भोगसिद्धिदम्

Liṅga yang dibuat dari permata menganugerahkan śrī—kemakmuran suci. Liṅga dari batu memberi segala siddhi. Liṅga dari logam memberi kekayaan secara langsung, dan Liṅga dari kayu menganugerahkan siddhi kenikmatan duniawi.

Verse 18

मृन्मयं चैव विप्रेन्द्राः सर्वसिद्धिकरं शुभम् शैलजं चोत्तमं प्रोक्तं मध्यमं चैव धातुजम्

Wahai para brāhmaṇa terbaik! Liṅga dari tanah liat itu suci dan membawa semua siddhi. Liṅga dari batu dinyatakan paling utama, sedangkan Liṅga dari logam disebut tingkat menengah.

Verse 19

बहुधा लिङ्गभेदाश् च नव चैव समासतः मूले ब्रह्मा तथा मध्ये विष्णुस्त्रिभुवनेश्वरः

Klasifikasi Liṅga itu banyak; namun secara ringkas dihimpun menjadi sembilan. Pada dasarnya bersemayam Brahmā, dan di bagian tengah bersemayam Viṣṇu, penguasa tiga dunia.

Verse 20

रुद्रोपरि महादेवः प्रणवाख्यः सदाशिवः लिङ्गवेदी महादेवी त्रिगुणा त्रिमयांबिका

Di atas Rudra berdiri Mahādeva—Sadāśiva yang termasyhur sebagai Praṇava (Oṃ). Dan Mahādevī adalah vedī (alas) Liṅga; beliau berwujud tiga guṇa, Ambikā yang meresapi triad.

Verse 21

तया च पूजयेद्यस्तु देवी देवश् च पूजितौ शैलजं रत्नजं वापि धातुजं वापि दारुजम्

Siapa yang memuja dengan tata cara itu, maka Dewi dan Dewa—keduanya telah dipuja. Ia boleh memuja Liṅga dari batu, dari permata, dari logam, ataupun dari kayu.

Verse 22

मृन्मयं क्षणिकं वापि भक्त्या स्थाप्य फलं शुभम् सुरेन्द्राम्भोजगर्भाग्नियमाम्बुपधनेश्वरैः

Bila seseorang dengan bhakti menegakkan Liṅga dari tanah liat—meski hanya sementara—maka buah kebajikan dari perbuatan itu diteguhkan oleh para penguasa arah: Indra, Brahmā Sang Terlahir dari Teratai, Agni, Yama, Varuṇa, Kubera, dan Īśāna।

Verse 23

सिद्धविद्याधराहीन्द्रैर् यक्षदानवकिन्नरैः स्तूयमानः सुपुण्यात्मा देवदुन्दुभिनिःस्वनैः

Dipuja oleh para pemuka Siddha dan Vidyādhara, serta oleh Yakṣa, Dānava, dan Kinnara, insan yang amat penuh jasa itu dimuliakan di tengah gemuruh bunyi dundubhi para dewa।

Verse 24

भूर्भूवःस्वर्महर्लोकान् क्रमाद् वै जनतः परम् तपः सत्यं पराक्रम्य भासयन् स्वेन तेजसा

Ia naik bertahap melampaui Bhūḥ, Bhuvaḥ, Svaḥ, dan Mahar; bahkan menyeberangi Janas, Tapas, dan Satya; lalu menerangi segalanya dengan teja alaminya sendiri—cahaya kedaulatan Sang Pati Tertinggi।

Verse 25

लिङ्गस्थापनसन्मार्गनिहितस्वायतासिना आशु ब्रह्माण्डमुद्भिद्य निर्गच्छन्निर्विशङ्कया

Dengan pedang pengendalian diri yang ditegakkan pada jalan benar penegakan Liṅga, ia segera membelah selubung jagat raya dan melangkah keluar tanpa keraguan sedikit pun।

Verse 26

शैलजं रत्नजं वापि धातुजं वापि दारुजम् मृन्मयं क्षणिकं त्यक्त्वा स्थापयेत्सकलं वपुः

Baik dibuat dari batu, permata, logam, maupun kayu—tinggalkan Liṅga tanah liat yang fana dan sementara; hendaknya ditegakkan ‘sakala-vapuḥ’, wujud utuh-berbadan dari Sang Bhagavān untuk pemujaan।

Verse 27

विधिना चैव कृत्वा तु स्कन्दोमासहितं शुभम् कुन्दगोक्षीरसंकाशं लिङ्गं यः स्थापयेन्नरः

Barangsiapa menurut tata-ritus membentuk dan menegakkan Liṅga Śiva yang suci, bersama Skanda dan Umā, bercahaya laksana bunga kundā dan putih seperti susu sapi.

Verse 28

नृणां तनुं समास्थाय स्थितो रुद्रो न संशयः दर्शनात्स्पर्शनात्तस्य लभन्ते निर्वृतिं नराः

Dengan mengambil raga manusia, Rudra bersemayam—tanpa keraguan. Dengan memandang-Nya dan oleh sentuhan-Nya, manusia memperoleh nirvṛti, ketenteraman mendalam.

Verse 29

तस्य पुण्यं मया वक्तुं सम्यग्युगशतैरपि शक्यते नैव विप्रेन्द्रास् तस्माद् वै स्थापयेत् तथा

Wahai brahmana utama, kebajikan dari perbuatan itu tak sanggup kujelaskan sepenuhnya meski selama ratusan yuga. Karena itu, hendaknya Liṅga didirikan dengan cara demikian.

Verse 30

सर्वेषामेव मर्त्यानां विभोर्दिव्यं वपुः शुभम् सकलं भावनायोग्यं योगिनामेव निष्कलम्

Bagi semua insan fana, wujud ilahi Sang Vibhu yang suci dipahami sebagai ‘sakala’, berbagian dan layak untuk meditasi; namun bagi para yogin, Ia disadari sebagai ‘niṣkala’, tanpa bagian dan melampaui sifat.

Frequently Asked Questions

Śailaja (stone), Ratnaja (gem), Dhātuja (metal), Dāruja (wood), Mṛnmaya (clay/earth), and Kṣaṇika (temporary/ephemeral), each further subdivided with specified counts.

The chapter assigns material-specific lingas to devas and other beings (e.g., Vishnu—indranīla, Indra—padmarāga, Varuna—sphaṭika, Soma—mauktika, Daityas—iron). This frames worship as adhikāra-based (fitness/role-based) and teaches that devotion can be expressed through diverse, context-appropriate sacred supports.

It indicates that for general devotees the ‘sakala’ (complete, worship-worthy form) is installed and adored, while for yogins the ultimate contemplation is ‘niṣkala’ (formless Shiva), showing ritual worship and contemplative realization as complementary paths.