देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)
अदृश्यन्ती तदा वाक्यं श्रुत्वा तस्य सुतस्य सा न किंचिद् अब्रवीत् पुत्रं शुभं वा यदि वेतरत्
adṛśyantī tadā vākyaṃ śrutvā tasya sutasya sā na kiṃcid abravīt putraṃ śubhaṃ vā yadi vetarat
Saat itu ia mendengar kata-kata putranya namun tidak menyingkapkan apa pun; ia tidak berkata “ini baik” bagi sang anak, dan tidak pula “tidak baik”—ia diam sama sekali.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya; the verse reports a woman’s silence in the internal story)
Though not a direct puja-instruction, the verse highlights restraint (saṃyama) and inner composure—virtues that support Linga-puja by purifying the pashu (individual soul) before approaching Pati (Shiva) through worship.
Implicitly, it reflects Shiva-tattva as the unseen governor of outcomes: the human mind hesitates between “auspicious” and “otherwise,” while the deeper order (daiva) unfolds under Pati’s ordinance beyond ordinary certainty.
Speech-discipline and inward restraint (vāg-saṃyama/mauna-like control) are implied—an inner practice aligned with Pashupata orientation, where curbing reactive speech helps loosen pasha (bondage) and steadies the seeker for worship and insight.