Previous Verse
Next Verse

Shloka 117

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

त्वया तस्मान्महाभाग ददाम्यन्यं महावरम् पुराणसंहिताकर्ता भवान्वत्स भविष्यति

tvayā tasmānmahābhāga dadāmyanyaṃ mahāvaram purāṇasaṃhitākartā bhavānvatsa bhaviṣyati

Karena itu, wahai yang amat beruntung, aku menganugerahkan satu mahāvara lagi: Anakku, engkau akan menjadi penyusun dan penyunting Purāṇa-saṃhitā. Dengan ini, oleh anugerah Paśupati, ajaran Śaiva-Siddhānta akan terjaga dan tersampaikan demi pembebasan para paśu yang terbelenggu oleh pāśa.

tvayāby you
tvayā:
tasmāttherefore/from that cause
tasmāt:
mahābhāgaO greatly fortunate one
mahābhāga:
dadāmiI grant/I give
dadāmi:
anyamanother
anyam:
mahā-varama great/supreme boon
mahā-varam:
purāṇaPurana/sacred ancient lore
purāṇa:
saṃhitācompendium/organized collection
saṃhitā:
kartāmaker/composer/redactor
kartā:
bhavānyou
bhavān:
vatsadear child
vatsa:
bhaviṣyatiwill become
bhaviṣyati:

Brahma (within Suta’s narration)

B
Brahma

FAQs

It establishes scriptural authority: the Purāṇa-saṃhitā is formally entrusted to a compiler so that the disciplines of Shiva-bhakti and Linga-centered dharma remain intact and transmissible.

Implicitly, Shiva-tattva is the saving principle (Pati) whose grace operates through revealed tradition; preserving the Purāṇa becomes a vehicle for guiding the bound soul (paśu) beyond bondage (pāśa).

Not a specific rite; it highlights the foundational practice of śāstra-preservation and teaching as a Shaiva sādhanā that supports Linga-pūjā and Pāśupata-oriented discipline.