Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सूर्यरश्मिस्वरूपकथनम्

Surya-Rashmi Svarupa Kathana

सूर्य एव त्रिलोकेशो मूलं परमदैवतम् ततः संजायते सर्वं तत्रैव प्रविलीयते

sūrya eva trilokeśo mūlaṃ paramadaivatam tataḥ saṃjāyate sarvaṃ tatraiva pravilīyate

Surya semata adalah Penguasa tiga dunia, asal-mula dan Ketuhanan tertinggi. Dari-Nya segala sesuatu lahir, dan ke dalam-Nya pula akhirnya melebur.

सूर्यःthe Sun
सूर्यः:
एवindeed/alone
एव:
त्रिलोकेशःLord of the three worlds
त्रिलोकेशः:
मूलम्root, primal source
मूलम्:
परम-दैवतम्supreme divinity
परम-दैवतम्:
ततःfrom that/from Him
ततः:
संजायतेis born/arises
संजायते:
सर्वम्all (that exists)
सर्वम्:
तत्र एवin that alone/there alone
तत्र एव:
प्रविलीयतेdissolves/merges back
प्रविलीयते:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya; internal context treats Surya as a manifest form of Pati/Shiva’s cosmic governance)

S
Surya

FAQs

It frames a core Linga-Purana vision: the visible cosmic power (Surya) is a sign of the supreme source into which all returns—supporting Linga worship as devotion to the root (mūla) beyond forms.

In a Shaiva Siddhanta reading, Surya here functions as an accessible manifestation of Pati’s sovereignty: all origination (sṛṣṭi) and dissolution (pralaya) depend on the one supreme Lord, even when spoken through a solar symbol.

A contemplative practice is implied: meditate on the Sun as an outward support (ālambana) to recognize the inner Pati who creates and withdraws the universe—aligning with Pashupata-style inward turning from form to the supreme source.