
सूर्यरश्मिस्वरूपकथनम् (Surya-Rashmi Svarupa Kathana)
Suta menjelaskan secara ringkas wujud-ketuhanan lima graha dan menampakkan dasar adhi-daiva bagi tatanan graha serta nakshatra. Ia menegaskan Aditya (Surya) sebagai akar seluruh perhitungan waktu: dari kshana hingga yuga semuanya bergantung pada Surya; tanpa Surya tidak akan ada niyama, diksha, laku harian (ahnika), pembagian musim, lahirnya bunga-buah-bijian, maupun tata laku dunia. Surya disebut ‘berwujud Rudra’ dan ‘Prajapati berjiwa dua belas’, sehingga kendali Shiva ditegakkan dalam tattva cahaya (jyoti). Selanjutnya dipaparkan tujuh sinar utama Surya yang berseribu sinar—Sushumna, Harikesha, Vishvakarma, Vishvavyacha, Sannaddha, Sarvavasu, Svarat—sebagai asal-graha; melalui sinar-sinar itu Budha, Shukra, Mangala, Brihaspati, Shanaishchara dan lainnya dipelihara serta ditumbuhkan. Adhyaya ini meneguhkan tatanan jagat melalui prinsip cahaya Surya–Shiva dan menyiapkan landasan bagi uraian jyotisha/adhidaiva yang lebih luas.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे सूर्यरश्मिस्वरूपकथनं नामैकोनषष्टितमो ऽध्यायः सूत उवाच शेषाः पञ्च ग्रहा ज्ञेया ईश्वराः कामचारिणः पठ्यते चाग्निरादित्य उदकं चन्द्रमाः स्मृतः
Demikianlah dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa bagian awal dimulai bab ke-59 bernama “Uraian hakikat sinar-sinar Surya.” Sūta bersabda: “Lima graha yang tersisa hendaknya dipahami sebagai kuasa-Ilahi yang bergerak menurut kehendaknya. Āditya disebut berwujud Agni, dan Candra dikenang sebagai berwujud air.”
Verse 2
शेषाणां प्रकृतिं सम्यग् वक्ष्यमाणां निबोधत सुरसेनापतिः स्कन्दः पठ्यते ऽङ्गारको ग्रहः
Pahamilah dengan baik hakikat dari kuasa-kuasa yang tersisa yang akan dijelaskan. Skanda, panglima bala tentara para Deva, dilantunkan sebagai graha Aṅgāraka (Mars).
Verse 3
नारायणं बुधं प्राहुर् देवं ज्ञानविदो जनाः सर्वलोकप्रभुः साक्षाद् यमो लोकप्रभुः स्वयम्
Mereka yang memahami hakikat pengetahuan menyatakan Nārāyaṇa sebagai deva Budha. Adapun Yama adalah Tuhan yang nyata atas semua loka—penguasa yang menegakkan tatanan dharma.
Verse 4
महाग्रहो द्विजश्रेष्ठा मन्दगामी शनैश्चरः देवासुरगुरू द्वौ तु भानुमन्तौ महाग्रहौ
Wahai yang terbaik di antara para dvija, Śanaiścara (Saturnus) yang bergerak lambat adalah mahāgraha. Dan dua guru—guru para Deva dan guru para Asura—keduanya pun mahāgraha yang bercahaya.
Verse 5
प्रजापतिसुतावुक्तौ ततः शुक्रबृहस्पती आदित्यमूलमखिलं त्रैलोक्यं नात्र संशयः
Kemudian dua putra Prajāpati, Śukra dan Bṛhaspati, menyatakan: “Seluruh triloka berakar pada prinsip Āditya; tiada keraguan tentang ini.”
Verse 6
भवत्यस्माज्जगत्कृत्स्नं सदेवासुरमानुषम् रुद्रेन्द्रोपेन्द्रचन्द्राणां विप्रेन्द्राग्निदिवौकसाम्
Dari Dia semata lahir seluruh jagat raya—beserta para Dewa, Asura, dan manusia; juga Rudra, Indra, Upendra (Wisnu), dan Candra; serta para resi agung, Dewa Agni, dan para penghuni surga.
Verse 7
द्युतिर्द्युतिमतां कृत्स्नं यत्तेजः सर्वलौकिकम् सर्वात्मा सर्वलोकेशो महादेवः प्रजापतिः
Dia adalah cahaya sempurna dari segala yang bercahaya; kilau yang menjadi dasar seluruh kemegahan dunia. Dia Sang Atman bagi semua, Penguasa segala loka—Mahadewa, Prajapati tertinggi.
Verse 8
सूर्य एव त्रिलोकेशो मूलं परमदैवतम् ततः संजायते सर्वं तत्रैव प्रविलीयते
Surya semata adalah Penguasa tiga dunia, asal-mula dan Ketuhanan tertinggi. Dari-Nya segala sesuatu lahir, dan ke dalam-Nya pula akhirnya melebur.
Verse 9
भावाभावौ हि लोकानाम् आदित्यान्निःसृतौ पुरा अविज्ञेयो ग्रहो विप्रा दीप्तिमान्सुप्रभो रविः
Wahai para vipra, pada masa purba, keberadaan dan ketiadaan dunia-dunia memancar dari Aditya. Ravi yang bercahaya itu—sebuah graha yang sukar dipahami—bersinar dengan sinar yang amat unggul.
Verse 10
अत्र गच्छन्ति निधनं जायन्ते च पुनः पुनः क्षणा मुहूर्ता दिवसा निशाः पक्षाश् च कृत्स्नशः
Di sini, kshana dan muhūrta, siang dan malam, serta seluruh paruh bulan (paksha) berulang kali lenyap dan lahir kembali.
Verse 11
मासाः संवत्सरश्चैव ऋतवो ऽथ युगानि च तदादित्यादृते ह्येषा कालसंख्या न विद्यते
Bulan-bulan, satu tahun, musim-musim, bahkan yuga—tanpa Āditya (Sang Surya), perhitungan Waktu ini tidak ada.
Verse 12
कालादृते न नियमो न दीक्षा नाह्निकक्रमः ऋतूनां च विभागश् च पुष्पं मूलं फलं कुतः
Tanpa Kāla (Waktu), tiada aturan tapa, tiada dīkṣā (inisiasi), tiada tata-urutan ritus harian. Tiada pula pembagian musim—maka dari mana bunga, akar, dan buah dapat muncul?
Verse 13
कुतः सस्यविनिष्पत्तिस् तृणौषधिगणो ऽपि च अभावो व्यवहाराणां जन्तूनां दिवि चेह च
Dari mana datangnya pemasakan panen, bahkan pertumbuhan rumput dan kumpulan tumbuhan obat? Bila tatanan perilaku makhluk runtuh—di surga maupun di bumi ini.
Verse 14
जगत्प्रतापनमृते भास्करं रुद्ररूपिणम् स एष कालश्चाग्निश् च द्वादशात्मा प्रजापतिः
Tiada selain Bhāskara berwujud Rudra, yang membakar dan menerangi jagat. Dialah Kāla dan Agni; sebagai Prajāpati Ia bersemayam dengan hakikat dua belas rupa.
Verse 15
तपत्येष द्विजश्रेष्ठास् त्रैलोक्यं सचराचरम् स एष तेजसां राशिः समस्तः सार्वलौकिकः
Wahai yang terbaik di antara para dvija, sinar agung ini membakar tiga dunia beserta yang bergerak dan tak bergerak. Inilah himpunan seluruh kemilau—sempurna, melampaui ukuran duniawi.
Verse 16
उत्तमं मार्गमास्थाय रात्र्यहोभिर् इदं जगत् पार्श्वत ऊर्ध्वम् अधश् चैव तापयत्येष सर्वशः
Dengan menempuh jalan yang luhur, melalui malam dan siang, cahaya ini memanaskan seluruh jagat—di sisi-sisi, di atas, dan di bawah—meresapi segala arah.
Verse 17
यथा प्रभाकरो दीपो गृहमध्ये ऽवलम्बितः पार्श्वत ऊर्ध्वम् अधश्चैव तमो नाशयते समम्
Seperti pelita bercahaya yang digantung di tengah rumah melenyapkan gelap—di sisi, di atas, dan di bawah—secara merata, demikian pula jñāna Śiva yang bersemayam di dalam menyingkirkan kebodohan ikatan jiwa ke segala arah.
Verse 18
तद्वत्सहस्रकिरणो ग्रहराजो जगत्प्रभुः सूर्यो गोभिर् जगत् सर्वम् आदीपयति सर्वतः
Demikian pula Sang Surya, seribu sinar, raja para graha, penguasa jagat, menerangi seluruh alam semesta dari segala sisi dengan pancaran cahayanya.
Verse 19
७ स्पेचिअल् सुन्रय्स् रवे रश्मिसहस्रं यत् प्राङ्मया समुदाहृतम् तेषां श्रेष्ठाः पुनः सप्त रश्मयो ग्रहयोनयः
Dari seribu sinar Surya yang telah kusebutkan sebelumnya, tujuh di antaranya kembali dinyatakan sebagai yang utama; ketujuh sinar itulah rahim/sumber asal mula para graha (planet).
Verse 20
सुषुम्नो हरिकेशश् च विश्वकर्मा तथैव च विश्वव्यचाः पुनश्चाद्यः संनद्धश् च ततः परः
Dia adalah Suṣumnā, Dia Hari-keśa, demikian pula Viśvakarmā; dan Dia Viśvavyacā yang meliputi segalanya. Lagi, Dia Ādya Yang Purba; dan melampaui itu Dia Saṃnaddha, Tuhan yang senantiasa siap menegakkan tatanan.
Verse 21
सर्वावसुः पुनश्चान्यः स्वराडन्यः प्रकीर्तितः सुषुम्नः सूर्यरश्मिस्तु दक्षिणां राशिम् ऐधयत्
Sinar Surya yang lain dipuji sebagai ‘Sarvāvasu’, dan yang lain lagi sebagai ‘Svarāṭ’. Adapun ‘Suṣumnā’, sinar Surya itu, menguatkan jalur rasi selatan dan menegakkan geraknya yang teratur.
Verse 22
न्यगूर्ध्वाधः प्रचारो ऽस्य सुषुम्नः परिकीर्तितः हरिकेशः पुरस्ताद् यो ऋक्षयोनिः प्रकीर्त्यते
Geraknya dikatakan menjalar ke bawah dan ke atas; inilah yang diproklamasikan sebagai ‘Suṣumnā’ (saluran pusat). Di arah timur ada yang bernama ‘Harikeśa’, juga termasyhur sebagai ‘Ṛkṣayoni’.
Verse 23
दक्षिणे विश्वकर्मा च रश्मिर्वर्धयते बुधम् विश्वव्यचास्तु यः पश्चाच् छुक्रयोनिः स्मृतो बुधैः
Di selatan ada ‘Viśvakarmā’; pancaran sinarnya menumbuhkan Budha (Merkurius). Dan ‘Viśvavyacās’ yang bersemayam di barat diingat para bijak sebagai yoni, sumber kelahiran Śukra (Venus).
Verse 24
संनद्धश् च तु यो रश्मिः स योनिर् लोहितस्य तु षष्ठः सर्वावसू रश्मिः स योनिस्तु बृहस्पतेः
Sinar yang disebut ‘Saṃnaddha’ itulah yoni bagi Lohita (Mars). Dan sinar keenam, ‘Sarvāvasu’, adalah yoni bagi Bṛhaspati (Jupiter/Guru).
Verse 25
शनैश्चरं पुनश् चापि रश्मिर् आप्यायते स्वराट् एवं सूर्यप्रभावेन नक्षत्रग्रहतारकाः
Kembali, sinar ‘Svarāṭ’ pun menyuburkan Śanaiścara (Saturnus). Demikianlah oleh daya Surya, rasi bintang, planet, dan gugus bintang terpelihara; namun dalam pemahaman Śaiva, daya pemelihara itu pada akhirnya milik Pati—Śiva—yang menampakkan diri sebagai tatanan kosmis, Linga-Tattva, penopang para pengatur waktu dan karma.
Verse 26
दृश्यन्ते दिवि ताः सर्वाः विश्वं चेदं पुनर्जगत् न क्षीयन्ते यतस्तानि तस्मान्नक्षत्रता स्मृता
Di langit tampak semua cahaya itu, dan seluruh alam semesta ini kembali tampak sebagai jagat yang bergerak. Karena mereka tidak menyusut atau lenyap, maka mereka dikenang sebagai ‘nakṣatra’—bintang-bintang yang tak binasa.
Sushumna (सुषुम्न), Harikesha (हरिकेश), Vishvakarma (विश्वकर्मा), Vishvavyacha (विश्वव्यचा), Sannaddha (संनद्ध), Sarvavasu (सर्वावसु), and Svarat (स्वराट्) are identified as the chief rays functioning as ‘graha-yonis’ (planetary sources/nourishers).
It explicitly calls the Sun ‘रुद्ररूपिणः’ and presents Surya as the universal heat/light that governs time, order, and life-processes—functions aligned with Shiva’s cosmic regulation, making solar radiance a visible expression of Shiva’s operative power.
The chapter states that without Aditya (the Sun), the enumeration and regulation of time—moments, days, nights, fortnights, months, years, seasons, and yugas—cannot be established, and with that collapse, ritual routine (ahnika), initiations (diksha), and worldly transactions also fail.