Shloka 31

प्रतिद्वीपे मुनिश्रेष्ठाः पर्वतेषु वनेषु च नदीनदतटाकानां तीरेष्वर्णवसंधिषु

pratidvīpe muniśreṣṭhāḥ parvateṣu vaneṣu ca nadīnadataṭākānāṃ tīreṣvarṇavasaṃdhiṣu

Wahai para resi utama! Di setiap dvīpa—di pegunungan dan hutan, di tepi sungai, anak sungai, dan danau, serta di tempat pertemuan samudra—para resi berdiam. Mereka menegakkan singgasana suci tempat paśu (jiwa terikat) dituntun menuju Pati, Śiva.

प्रतिद्वीपेin every dvīpa/region
प्रतिद्वीपे:
मुनिश्रेष्ठाःthe foremost sages
मुनिश्रेष्ठाः:
पर्वतेषुon mountains
पर्वतेषु:
वनेषुin forests
वनेषु:
and
:
नदीriver
नदी:
नदstream/river-current
नद:
तटाकानाम्of lakes/ponds
तटाकानाम्:
तीरेषुon the banks/shores
तीरेषु:
अर्णवocean
अर्णव:
संधिषुat junctions/confluences/meeting-points
संधिषु:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Sages (Munis)

FAQs

It maps the natural tirtha-landscape where Śaiva sages establish sanctity—riverbanks, forests, mountains, and ocean-junctions—settings traditionally suited for Linga-pratiṣṭhā, japa, and tapas that turn the mind from Pāśa (bondage) toward Pati (Śiva).

By highlighting the sages’ pervasive presence across all lands, it implies Śiva-tattva as all-pervading and approachable through purified places and disciplined practice—Śiva as Pati who can be realized wherever dharma and sādhana are established.

It points to tapas and tirtha-based sādhana—living in forests and by waters for japa, dhyāna, and Śaiva observances—an atmosphere aligned with Pāśupata-oriented restraint, worship, and inner purification.