श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)
कः समर्थः परित्रातुं मया ग्रस्तं द्विजोत्तम अनेन मम किं विप्र रौद्रेण विधिना प्रभोः
kaḥ samarthaḥ paritrātuṃ mayā grastaṃ dvijottama anena mama kiṃ vipra raudreṇa vidhinā prabhoḥ
“Wahai yang terbaik di antara kaum dwija, siapa yang mampu menyelamatkan orang yang telah kutelan? Dan wahai brāhmaṇa, apa dayaku melawan ketetapan Rudra yang dahsyat ini dari Sang Prabhu?”
An unnamed afflicting power/agent (a personified force of bondage or calamity) speaking to a Brahmin (dvijottama/vipra) within Suta’s narration
It frames all afflictions and “grasping” forces as subordinate to Rudra’s supreme ordinance, implying that true protection comes through turning to Pati (Śiva) via devotion and Linga-centered worship rather than relying on lesser agencies.
Śiva appears as Prabhu/Pati whose raudra-vidhi (sovereign, awe-inspiring law) cannot be overridden—highlighting Shiva-tattva as the ultimate authority governing bondage (pāśa) and release (mokṣa) of the pashu (soul).
The takeaway aligns with Pāśupata orientation: seek release from bondage through surrender to Pati and disciplined practice (śiva-bhakti, mantra, and Linga-pūjā) rather than attempting to counter fate through lesser powers.