Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)

ननाद चोर्ध्वमुच्चधीर् निरीक्ष्य चान्तकान्तकम् निरीक्षणेन वै मृतं भवस्य विप्रपुङ्गवाः

nanāda cordhvamuccadhīr nirīkṣya cāntakāntakam nirīkṣaṇena vai mṛtaṃ bhavasya viprapuṅgavāḥ

Ia meraung keras sambil menatap ke atas; wahai brahmana utama, ketika Bhava memandang musuh yang sekejam maut itu, ia terbunuh hanya oleh pandangan Bhava.

ननादroared
ननाद:
and
:
ऊर्ध्वम्upward
ऊर्ध्वम्:
उच्चधीःthe high-minded one / the resolute one
उच्चधीः:
निरीक्ष्यhaving looked / beholding
निरीक्ष्य:
and
:
अन्तकान्तकम्the slayer of the Ender (a dread epithet indicating a death-dealing adversary)
अन्तकान्तकम्:
निरीक्षणेनby (mere) looking / by the glance
निरीक्षणेन:
वैindeed
वै:
मृतम्slain / made dead
मृतम्:
भवस्यof Bhava (Śiva)
भवस्य:
विप्रपुङ्गवाःO foremost among Brahmins
विप्रपुङ्गवाः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva (Bhava)

FAQs

It highlights Śiva (Bhava) as Pati whose mere awareness-glance dissolves even death-like forces; Linga worship centers on invoking that sovereign grace (anugraha) which cuts pasha and protects the pashu.

Śiva-tattva is shown as supreme icchā-jñāna-kriyā śakti: without weapons or effort, his jñāna (cognizing glance) is sufficient to end the adversary—signifying transcendence over anta (death/termination) and all limiting powers.

The verse implies the Pāśupata emphasis on śiva-dṛṣṭi (abidance in Śiva’s awareness): through steady contemplation of the Lord (linga-dhyāna), the yogin seeks the purifying ‘glance’ of grace that destroys inner enemies like fear and death-consciousness.