Adhyaya 26
Purva BhagaAdhyaya 2641 Verses

Adhyaya 26

स्नानविधिः — गायत्र्यावाहन, सूर्यवन्दन, तर्पण, पञ्चमहायज्ञ, भस्मस्नान, मन्त्रस्नान

Dalam adhyaya ini, Nandī mengajarkan rangkaian penyucian harian yang lengkap sebelum pemujaan Śiva. Dimulai dengan mengundang Gāyatrī, Ibu Veda, lalu mempersembahkan pādya, ācamanīya, dan arghya; kemudian prāṇāyāma dan japa dengan praṇava dalam hitungan bertahap, serta pelepasan (visarjana) dengan hormat. Sesudah itu dilakukan Sūrya-vandana dengan sūkta Veda dan pradakṣiṇa, lalu tarpana yang teratur kepada deva, ṛṣi, dan pitṛ memakai bunga/air, air kuśa, dan air tila, disertai posisi upavīta dan mudrā jari yang tepat. Teks menjelaskan pañca-mahāyajña (brahma-, deva-, bhūta-, mānuṣya-, pitṛ-yajña), menegaskan brahma-yajña sebagai yang tertinggi dan memperingatkan cela bila diabaikan; juga diajarkan ācamanam brahma-yajña serta sentuhan simbolis untuk menghormati Veda, Purāṇa, Itihāsa, dan Kalpa. Akhirnya ditetapkan pembasuhan lahiriah, bhasma-snana dari abu homa yang sah, penyucian anggota dengan mantra pañcabrahma, dan mantra-snana dengan ‘Āpo-hiṣṭhā’ serta mantra ṛk/yajus/sāman; bahkan pelaksanaan singkat yang tulus menuntun menuju keadaan tertinggi dan menjadi jembatan ke sādhana Śaiva berikutnya.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे स्नानविधिर्नाम पञ्चविंशो ऽध्यायः नन्द्युवाच आवाहयेत्ततो देवीं गायत्रीं वेदमातरम् आयातु वरदा देवीत्य् अनेनैव महेश्वरीम्

Demikianlah dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, bagian Pūrvabhāga, bab ke-25 bernama “Snānavidhi” (Tata Cara Mandi Ritual). Nandī bersabda: “Kemudian hendaklah mengundang Dewi Gāyatrī, Ibu para Veda. Dengan mantra ini: ‘Āyātu varadā devī’—panggillah Maheśvarī.”

Verse 2

पाद्यमाचमनीयं च तस्याश्चार्घ्यं प्रदापयेत् प्राणायामत्रयं कृत्वा समासीनः स्थितो ऽपि वा

Ia hendaknya mempersembahkan pādya (air untuk membasuh kaki) dan ācamanīya (air untuk berkumur suci), lalu menghaturkan arghya dengan hormat kepada Śiva-Liṅga. Setelah melakukan prāṇāyāma-traya, ia boleh bersembahyang dengan tenang sambil duduk atau bahkan berdiri.

Verse 3

सहस्रं वा तदर्धं वा शतमष्टोत्तरं तु वा गायत्रीं प्रणवेनैव त्रिविधेष्वेकमाचरेत्

Hendaknya ia melakukan japa Gāyatrī yang disertai Pranava (Oṃ)—seribu kali, atau setengahnya, atau 108 kali—memilih salah satu dari tiga ukuran itu. Dengan pengulangan yang tertib ini, jiwa terikat (paśu) disucikan dan menjadi layak menerima anugraha Pati (Śiva).

Verse 4

अर्घ्यं दत्त्वा समभ्यर्च्य प्रणम्य शिरसा स्वयम् उत्तमे शिखरे देवीत्य् उक्त्वोद्वास्य च मातरम्

Setelah mempersembahkan arghya, memuja beliau dengan hormat, dan menundukkan kepala dalam pranama, ia berkata: “Wahai Devī, bersemayamlah di puncak yang luhur ini,” lalu dengan tata cara yang benar mempersilakan Sang Ibu (Mātṛ) kembali dari upacara.

Verse 5

प्राच्यालोक्याभिवन्द्येशां गायत्रीं वेदमातरम् कृताञ्जलिपुटो भूत्वा प्रार्थयेद्भास्करं तथा

Menghadap ke arah timur, hendaknya ia bersujud hormat kepada Gāyatrī yang mulia, Sang Ibu Veda. Lalu dengan kedua tangan terkatup (añjali), ia pun memanjatkan doa kepada Bhāskara (Surya).

Verse 6

उदुत्यं च तथा चित्रं जातवेदसमेव च अभिवन्द्य पुनः सूर्यं ब्रह्माणं च विधानतः

Setelah melantunkan himne “Ud utyam”, “Citra”, dan “Jātavedasam”, hendaknya ia kembali memberi penghormatan, sesuai aturan, kepada Sūrya dan juga kepada Brahmā.

Verse 7

तथा सौराणि सूक्तानि ऋग्यजुःसामजानि च जप्त्वा प्रदक्षिणं पश्चात् त्रिः कृत्वा च विभावसोः

Demikian pula, setelah melafalkan himne-himne Surya dan mantra-mantra yang bersumber dari Rg, Yajus, dan Sama, hendaknya melakukan pradaksina; kemudian mengelilingi api suci (Vibhavasu/Agni) tiga kali.

Verse 8

आत्मानं चान्तरात्मानं परमात्मानमेव च अभिवन्द्य पुनः सूर्यं ब्रह्माणं च विभावसुम्

Setelah terlebih dahulu bersujud hormat kepada Diri, Diri-Batin, dan Sang Diri Tertinggi, hendaknya kembali memberi penghormatan kepada Surya, kepada Brahma, dan kepada Vibhavasu (Agni).

Verse 9

मुनीन् पितॄन् यथान्यायं स्वनाम्नावाहयेत्ततः सर्वानावाहयामीति देवानावाह्य सर्वतः

Kemudian, sesuai tata-ritus, ia hendaknya memanggil para resi dan para Pitri dengan nama masing-masing. Sesudah itu, sambil berkata “Aku mengundang semuanya,” ia hendaknya mengundang para dewa dari segala penjuru.

Verse 10

तर्पयेद्विधिना पश्चात् प्राङ्मुखो वा ह्युदङ्मुखः ध्यात्वा स्वरूपं तत्तत्त्वम् अभिवन्द्य यथाक्रमम्

Sesudah itu, menghadap timur atau utara, hendaknya melakukan tarpaṇa sesuai aturan. Setelah merenungkan hakikat-wujud-Nya sebagai prinsip kenyataan, hendaknya memberi salam hormat menurut urutan yang semestinya.

Verse 11

देवानां पुष्पतोयेन ऋषीणां तु कुशांभसा पितॄणां तिलतोयेन गन्धयुक्तेन सर्वतः

Bagi para dewa, persembahkan air bercampur bunga; bagi para resi, air yang disucikan dengan rumput kuśa; dan bagi para Pitri, air bercampur wijen—semuanya disertai wewangian ke segala arah.

Verse 12

यज्ञोपवीती देवानां निवीती ऋषितर्पणम् प्राचीनावीती विप्रेन्द्र पितॄणां तर्पयेत् क्रमात्

Dengan mengenakan yajñopavīta dalam cara upavīta, hendaklah ia mempersembahkan tarpaṇa kepada para Dewa; dengan cara nivīta, tarpaṇa kepada para Ṛṣi; dan dengan cara prācīnāvīta, wahai brahmana utama, berurutan mempersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ (leluhur).

Verse 13

अङ्गुल्यग्रेण वै धीमांस् तर्पयेद्देवतर्पणम् ऋषीन् कनिष्ठाङ्गुलिना श्रोत्रियः सर्वसिद्धये

Praktisi cerdas yang terlatih Weda hendaknya melakukan tarpaṇa kepada para Dewa dengan ujung-ujung jari; dan tarpaṇa kepada para Ṛṣi dengan jari kelingking—agar dalam disiplin pemujaan Śiva segala siddhi terpenuhi.

Verse 14

पितॄंस्तु तर्पयेद् विद्वान् दक्षिणाङ्गुष्ठकेन तु तथैवं मुनिशार्दूल ब्रह्मयज्ञं यजेद् द्विजः

Orang berilmu hendaknya mempersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ dengan ibu jari kanan. Demikian pula, wahai harimau para muni, sang dvija hendaknya melaksanakan Brahma-yajña—sebagai persembahan bhakti kepada Śiva, Sang Pati yang melepaskan paśu yang terikat oleh pāśa.

Verse 15

देवयज्ञं च मानुष्यं भूतयज्ञं तथैव च पितृयज्ञं च पूतात्मा यज्ञकर्मपरायणः

Dengan hati yang disucikan dan teguh dalam kewajiban yajña, ia melaksanakan Deva-yajña, Mānuṣya-yajña (memuliakan tamu), Bhūta-yajña, serta Pitṛ-yajña.

Verse 16

स्वशाखाध्ययनं विप्र ब्रह्मयज्ञ इति स्मृतः अग्नौ जुहोति यच्चान्नं देवयज्ञ इति स्मृतः

Wahai brāhmaṇa, mempelajari śākhā (resensi Weda) sendiri dikenang sebagai Brahma-yajña. Dan makanan yang dipersembahkan sebagai āhuti ke dalam api suci dikenang sebagai Deva-yajña.

Verse 17

सर्वेषामेव भूतानां बलिदानं विधानतः भूतयज्ञ इति प्रोक्तो भूतिदः सर्वदेहिनाम्

Persembahan bali kepada semua makhluk sesuai tata-aturan disebut Bhūta-yajña; itulah laku suci yang menganugerahkan kesejahteraan dan pemeliharaan bagi semua yang berjasad.

Verse 18

सदारान् सर्वतत्त्वज्ञान् ब्राह्मणान् वेदपारगान् प्रणम्य तेभ्यो यद्दत्तम् अन्नं मानुष उच्यते

Makanan yang dipersembahkan setelah bersujud kepada para brāhmaṇa yang berumah tangga, mengetahui segala tattva, dan mahir menyeberangi samudra Veda, disebut jenis dana ‘mānuṣa’.

Verse 19

पितॄन् उद्दिश्य यद्दत्तं पितृयज्ञः स उच्यते एवं पञ्च महायज्ञान् कुर्यात् सर्वार्थसिद्धये

Apa pun yang dipersembahkan dengan mengingat para Pitṛ disebut Pitṛ-yajña; demikianlah hendaknya dilakukan lima mahāyajña demi tercapainya segala tujuan.

Verse 20

सर्वेषां शृणु यज्ञानां ब्रह्मयज्ञः परः स्मृतः ब्रह्मयज्ञरतो मर्त्यो ब्रह्मलोके महीयते

Di antara semua yajña, Brahma-yajña dikenang sebagai yang tertinggi; insan fana yang tekun dalam Brahma-yajña dimuliakan di Brahma-loka.

Verse 21

ब्रह्मयज्ञेन तुष्यन्ति सर्वे देवाः सवासवाः ब्रह्मा च भगवान्विष्णुः शङ्करो नीललोहितः

Dengan Brahma-yajña, semua dewa beserta Indra menjadi puas; demikian pula Brahmā, Bhagavān Viṣṇu, dan Śaṅkara Nīla-lohita turut berkenan.

Verse 22

वेदाश् च पितरः सर्वे नात्र कार्या विचारणा ग्रामाद्बहिर्गतो भूत्वा ब्राह्मणो ब्रह्मयज्ञवित्

Di sana Weda dan semua Pitṛ sungguh dianggap hadir—jangan ada keraguan tentang hal ini. Karena itu, brahmana yang memahami Brahma-yajña hendaknya keluar dari desa dan melantunkan swādhyāya suci.

Verse 23

यावत् त्वदृष्टम् अभवद् उटजानां छदं नरः प्राच्यामुदीच्यां च तथा प्रागुदीच्यामथापि वा

Selama orang itu belum melihat atap jerami pondok para pertapa—di timur, di utara, ataupun di timur-laut—ia terus melanjutkan pencariannya.

Verse 24

पुण्यमाचमनं कुर्याद् ब्रह्मयज्ञार्थमेव तत् प्रीत्यर्थं च ऋचां विप्राः त्रिः पीत्वा प्लाव्य प्लाव्य च

Ācamana yang menyucikan hendaknya dilakukan semata-mata demi Brahma-yajña. Wahai para brāhmana, untuk menyenangkan ṛc-ṛc Weda, teguklah air tiga kali sambil berkumur berulang-ulang.

Verse 25

यजुषां परिमृज्यैवं द्विः प्रक्षाल्य च वारिणा प्रीत्यर्थं सामवेदानाम् उपस्पृश्य च मूर्धनि

Dengan tata cara Yajurveda, setelah mengusap (membersihkan) demikian dan membasuh dua kali dengan air, demi menyenangkan Sāmaveda hendaknya menyentuhkan air suci itu pada ubun-ubun.

Verse 26

स्पृशेदथर्ववेदानां नेत्रे चाङ्गिरसां तथा नासिके ब्राह्मणो ऽङ्गानां क्षाल्य क्षाल्य च वारिणा

Setelah membasuh anggota tubuh berulang-ulang dengan air, sang brāhmana hendaknya melakukan nyāsa Weda: menyentuh mata dengan Atharvaveda serta tradisi Aṅgiras, dan menyentuh hidung, demi penyucian indria.

Verse 27

अष्टादशपुराणानां ब्रह्माद्यानां तथैव च तथा चोपपुराणानां सौरादीनां यथाक्रमम्

Aku akan memaparkan secara berurutan delapan belas Mahāpurāṇa yang bermula dari Brahma, dan demikian pula Upapurāṇa yang bermula dari Saura, sesuai urutannya.

Verse 28

पुण्यानामितिहासानां शैवादीनां तथैव च श्रोत्रे स्पृशेद्धि तुष्ट्यर्थं हृद्देशं तु ततः स्पृशेत्

Saat mendengar kisah-kisah suci yang berpahala—terutama riwayat Śaiva—hendaknya menyentuh telinga demi kepuasan batin dan kesiapan menerima; kemudian menyentuh daerah hati, agar dharma yang didengar bersemayam di hati bersama bhakti kepada Pati, Śiva.

Verse 29

कल्पादीनां तु सर्वेषां कल्पवित्कल्पवित्तमाः एवमाचम्य चास्तीर्य दर्भपिञ्जूलम् आत्मनः

Para ahli terbaik dalam kalpa dan seluruh tata-ritus, setelah melakukan ācamanā untuk penyucian, membentangkan seikat rumput darbha sebagai alas duduk bagi diri mereka demi pemujaan Śiva.

Verse 30

कृत्वा पाणितले धीमान् आत्मनो दक्षिणोत्तरम् हेमाङ्गुलीयसंयुक्तो ब्रह्मबन्धयुतो ऽपि वा

Pemuja yang bijaksana hendaknya menata tata-ritus pada kedua telapak tangannya, kanan dan kiri menurut urutan; berhias cincin emas, dan bila dikehendaki juga mengenakan brahma-bandha (ikat suci).

Verse 31

विधिवद्ब्रह्मयज्ञं च कुर्यात्सूत्री समाहितः अकृत्वा च मुनिः पञ्च महायज्ञान्द्विजोत्तमः

Dengan batin terpusat, sang Sūtrī hendaknya melaksanakan Brahma-yajña menurut tata cara. Wahai yang terbaik di antara para dvija, tanpa menunaikan lima Mahāyajña, bahkan seorang resi pun tidak dianggap sempurna dalam dharma; yajña-yajña ini menyucikan paśu (jiwa terikat) dan mengarahkannya kepada Pati, Bhagavān Śiva.

Verse 32

भुक्त्वा च सूकराणां तु योनौ वै जायते नरः तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कर्तव्याः शुभमिच्छता

Setelah mengalami buah karma demikian, seseorang sungguh lahir dalam rahim babi. Karena itu, siapa yang menghendaki keberkahan—bebas dari pāśa dan memperoleh anugerah Pati, Śiva—hendaknya dengan segenap upaya hanya melakukan perbuatan yang baik dan sesuai dharma.

Verse 33

ब्रह्मयज्ञादथ स्नानं कृत्वादौ सर्वथात्मनः तीर्थं संगृह्य विधिवत् प्रविशेच्छिबिरं वशी

Sesudah menyelesaikan Brahma-yajña, ia hendaknya terlebih dahulu mandi dengan kemurnian diri sepenuhnya. Lalu, setelah mengumpulkan air tīrtha yang disucikan sesuai tata cara, orang yang mengendalikan diri itu memasuki perkemahan/lingkungan ritual dengan semestinya.

Verse 34

बहिरेव गृहात्पादौ हस्तौ प्रक्षाल्य वारिणा भस्मस्नानं ततः कुर्याद् विधिवद् देहशुद्धये

Di luar rumah, setelah membasuh kaki dan tangan dengan air, hendaknya ia melakukan bhasma-snāna menurut ketentuan demi penyucian tubuh; agar sang paśu yang berjasad menjadi layak untuk pemujaan Śiva.

Verse 35

शोध्य भस्म यथान्यायं प्रणवेनाग्निहोत्रजम् ज्योतिः सूर्य इति प्रातर् जुहुयादुदिते यतः

Setelah menyucikan bhasma yang diperoleh dari Agnihotra dengan Pranava (Oṃ) sesuai aturan, pada pagi hari saat matahari terbit hendaknya ia mempersembahkan homa sambil melafalkan mantra “Jyotiḥ—Sūrya”; sebab dari-Nya pancaran terbit itu mengalir.

Verse 36

ज्योतिरग्निस् तथा सायं सम्यक् चानुदिते मृषा तस्मादुदितहोमस्थं भसितं पावनं शुभम्

Api yang dinyalakan saat fajar adalah Jyotir-agni yang sejati; api sore hari, bila tidak ditegakkan dengan benar, tidak dapat diandalkan. Karena itu, bhasma dari homa fajar adalah penyuci dan membawa berkah—tanda pemujaan Pati Śiva, pembebas paśu dari pāśa, layak untuk dikenakan.

Verse 37

नास्ति सत्यसमं यस्माद् असत्यं पातकं च यत् ईशानेन शिरोदेशं मुखं तत्पुरुषेण च

Tiada yang menyamai kebenaran; kebohongan sungguh dosa besar. Īśāna bersemayam pada wilayah kepala dan Tatpuruṣa pada wajah—demikianlah Pati, Tuhan Śiva, menguasai anggota-anggota makhluk berjasad melalui aspek kosmis-Nya.

Verse 38

उरोदेशमघोरेण गुह्यं वामेन सुव्रताः सद्येन पादौ सर्वाङ्गं प्रणवेनाभिषेचयेत्

Wahai para pemuja yang teguh dalam laku suci, sucikanlah daerah dada dengan mantra Aghora, bagian rahasia dengan mantra Vāma, kedua kaki dengan mantra Sadyojāta, dan seluruh tubuh dengan Praṇava ‘Oṁ’.

Verse 39

ततः प्रक्षालयेत्पादं हस्तं ब्रह्मविदां वरः व्यपोह्य भस्म चादाय देवदेवमनुस्मरन्

Sesudah itu, yang terbaik di antara para pengenal Brahman hendaknya membasuh kaki dan tangan. Lalu menyingkirkan kenajisan, mengambil serta mengenakan bhasma suci, sambil mengingat Dewa para dewa, Śiva.

Verse 40

मन्त्रस्नानं ततः कुर्याद् आपोहिष्ठादिभिः क्रमात् पुण्यैश्चैव तथा मन्त्रैर् ऋग्यजुःसामसंभवैः

Kemudian lakukanlah mandi-mantra secara berurutan, dimulai dengan kidung “Āpo hi ṣṭhā…”, dan juga dengan mantra-mantra suci lainnya yang bersumber dari Ṛg, Yajur, dan Sāma Veda.

Verse 41

द्विजानां तु हितायैवं कथितं स्नानमद्य ते संक्षिप्य यः सकृत्कुर्यात् स याति परमं पदम्

Demi kesejahteraan kaum dwija, tata cara mandi suci ini telah diajarkan kepadamu hari ini. Siapa pun yang melakukannya walau sekali menurut petunjuk ringkas ini, mencapai Kediaman Tertinggi—alam Pati, Śiva.

Frequently Asked Questions

Gayatri invocation with offerings → pranayama and Om-based japa → arghya and respectful closure → Surya-vandana with Vedic suktas and pradakshina → tarpana to devas/rishis/pitrs → Pancha Mahayajna (with Brahma Yajna highlighted) → external washing → bhasma-snana → Panchabrahma-mantra limb consecration → mantra-snana (Apo-hishtha, etc.).

By substances (flowers/water for devas, kuśa-water for ṛṣis, tila-water with fragrance for pitṛs), by upavīta orientation (yajñopavītī/nivītī/prācīnāvītī), and by finger usage (deva with fingertip, ṛṣi with little finger, pitṛ with right thumb).

Brahma-yajña (study/recitation of one’s Vedic śākhā), Deva-yajña (offerings into fire), Bhūta-yajña (bali for beings), Mānuṣya-yajña (feeding/serving learned brāhmaṇas and guests), Pitṛ-yajña (offerings dedicated to ancestors).

They ritually consecrate body-parts: Īśāna for head, Tatpuruṣa for face, Aghora for chest, Vāma for the hidden/secret region, Sadyojāta for feet, with praṇava (Om) pervading all—turning bathing into Shaiva sacralization.