
ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः
Suta memperkenalkan Kalpa Vishvarupa: setelah pralaya, penciptaan dimulai kembali ketika Brahma bermeditasi demi keturunan. Muncul suatu kehadiran Vishvarupa laksana Sarasvati. Brahma lalu memuja Ishana—Shiva—secara batin melalui stotra panjang, memuliakan Shiva sebagai perwujudan Omkara serta aspek Sadyojata, Vamadeva, Rudra, dan Kala. Disebutkan phala-nya: sekali pembacaan saja, terlebih saat śrāddha, menganugerahkan Brahmaloka dan parama gati. Shiva yang berkenan memberi anugerah; Brahma kemudian bertanya tentang Devi Vishvarupa yang misterius—berwajah empat, berkaki empat, bermata dan berlengan banyak—meminta nama, asal-usul, daya, dan fungsinya. Shiva menjawab sebagai “rahasia semua mantra”, menyingkap bahwa Devi itu adalah Prakriti, Jagadyoni, Gau kosmis dan Gayatri; juga dikenal sebagai Gauri, Maya, Vidya, dan Haimavati, terkait kerangka 32 kualitas/32 suku kata. Bab ditutup dengan isyarat emanasi lanjutan serta pemujaan yoga yang disiplin hingga lebur ke dalam Rudra, menyiapkan kelanjutan kosmogoni dan soteriologi Shaiva pada adhyaya berikutnya.
Verse 1
सूत उवाच अथान्यो ब्रह्मणः कल्पो वर्तते मुनिपुङ्गवाः विश्वरूप इति ख्यातो नामतः परमाद्भुतः
Sūta berkata: Wahai para resi utama, ada pula satu kalpa Brahmā yang lain yang sedang berlangsung, termasyhur dengan nama “Viśvarūpa”, dan sungguh menakjubkan bahkan pada sebutannya.
Verse 2
विनिवृत्ते तु संहारे पुनः सृष्टे चराचरे ब्रह्मणः पुत्रकामस्य ध्यायतः परमेष्ठिनः
Ketika pralaya telah mereda dan alam bergerak maupun tak bergerak diciptakan kembali, Brahmā sang Pengatur Tertinggi, menginginkan putra-putra bagi karya penciptaan, pun memasuki samādhi (perenungan).
Verse 3
प्रादुर्भूता महानादा विश्वरूपा सरस्वती विश्वमाल्यांबरधरा विश्वयज्ञोपवीतिनी
Lalu Sarasvatī menampakkan diri, bergema dengan nāda agung; berwujud semesta, mengenakan karangan dan busana seluruh jagat, serta menyandang yajñopavīta dari yajña universal.
Verse 4
विश्वोष्णीषा विश्वगन्धा विश्वमाता महोष्ठिका तथाविधं स भगवान् ईशानं परमेश्वरम्
Dialah Bhagavān Īśāna, Parameśvara—mahkotanya adalah semesta, keharumannya meresapi jagat, Dialah Ibu Alam Semesta, dan dari bibir agung-Nya terpancar sabda penciptaan, pemeliharaan, dan peleburan; demikianlah Ia dipuji.
Verse 5
शुद्धस्फटिकसंकाशं सर्वाभरणभूषितम् अथ तं मनसा ध्यात्वा युक्तात्मा वै पितामहः
Bagaikan kristal murni yang berkilau dan berhias segala perhiasan, wujud ilahi itu direnungkan dalam batin; demikianlah Pitāmaha (Brahmā), dengan jiwa yang tersatukan dalam yoga, bermeditasi kepada-Nya.
Verse 6
ववन्दे देवमीशानं सर्वेशं सर्वगं प्रभुम् ओमीशान नमस्ते ऽस्तु महादेव नमो ऽस्तु ते
Aku bersujud kepada Dewa Īśāna—Tuhan segala tuhan, Penguasa yang meresapi segalanya. O Īśāna, sembah sujudku bagi-Mu; O Mahādeva, sembah sujudku bagi-Mu.
Verse 7
नमो ऽस्तु सर्वविद्यानाम् ईशान परमेश्वर नमो ऽस्तु सर्वभूतानाम् ईशान वृषवाहन
Salam hormat kepada Īśāna Parameśvara, Penguasa segala pengetahuan suci. Salam hormat kepada Īśāna, Sang Penunggang Lembu, Penguasa batin dan tempat berlindung semua makhluk.
Verse 8
ब्रह्मणो ऽधिपते तुभ्यं ब्रह्मणे ब्रह्मरूपिणे नमो ब्रह्माधिपतये शिवं मे ऽस्तु सदाशिव
Hormat kepada-Mu, Penguasa atas Brahmā—Engkau Brahman sendiri, berwujud Brahman. Sembah sujud kepada Penguasa Brahmā; semoga anugerah Śiva (kemujuran) menjadi milikku, wahai Sadāśiva.
Verse 9
ओङ्कारमूर्ते देवेश सद्योजात नमोनमः प्रपद्ये त्वां प्रपन्नो ऽस्मि सद्योजाताय वै नमः
Wahai Dewa-īśa yang berwujud Oṁkāra, wahai Sadyojāta, berulang-ulang aku bersujud. Aku berlindung pada-Mu, aku telah berserah diri; salam suci bagi Sadyojāta.
Verse 10
अभवे च भवे तुभ्यं तथा नातिभवे नमः भवोद्भव भवेशान मां भजस्व महाद्युते
Sembah suci bagi-Mu yang melampaui menjadi (abhava), dan bagi-Mu yang tampak sebagai menjadi (bhava); sembah pula bagi-Mu yang bukan ‘menjadi’ yang berlebihan. Wahai Bhavodbhava, wahai Bhaveśāna, wahai Mahādyuti, anugerahkanlah rahmat; terimalah aku dalam naungan-Mu.
Verse 11
वामदेव नमस्तुभ्यं ज्येष्ठाय वरदाय च नमो रुद्राय कालाय कलनाय नमो नमः
Salam suci bagi-Mu sebagai Vāmadeva; salam bagi-Mu sebagai Jyeṣṭha, Sang Tertua, dan sebagai Varada, Pemberi anugerah. Salam bagi Rudra—Dia adalah Kāla itu sendiri, dan Kalanā, pengukur serta penata pembagian waktu; berulang-ulang aku bersujud.
Verse 12
नमो विकरणायैव कालवर्णाय वर्णिने बलाय बलिनां नित्यं सदा विकरणाय ते
Sembah suci bagi Vikaraṇa, Yang melampaui segala indria dan pembatas. Sembah bagi-Mu yang berwarna Kāla, Penguasa segala warna dan rupa. Engkaulah kekuatan di dalam yang kuat; selamanya, senantiasa, sembah suci bagi-Mu, wahai Vikaraṇa.
Verse 13
बलप्रमथनायैव बलिने ब्रह्मरूपिणे सर्वभूतेश्वरेशाय भूतानां दमनाय च
Sembah suci bagi Dia yang meremukkan kesombongan kekuatan; bagi Yang Mahaperkasa, berwujud Brahman. Sembah bagi Īśvareśvara, Tuhan tertinggi atas semua makhluk; dan bagi Dia yang menundukkan serta menertibkan kawanan makhluk (paśu) demi tatanan dan kesejahteraan.
Verse 14
मनोन्मनाय देवाय नमस्तुभ्यं महाद्युते वामदेवाय वामाय नमस्तुभ्यं महात्मने
Salam hormat kepada Dewa yang melampaui pikiran, bercahaya agung. Salam hormat kepada Vāmadeva, wujud Śiva yang ramah dan suci; wahai Mahātmā.
Verse 15
ज्येष्ठाय चैव श्रेष्ठाय रुद्राय वरदाय च कालहन्त्रे नमस्तुभ्यं नमस्तुभ्यं महात्मने
Salam hormat kepada-Mu, Yang Paling Tua dan Yang Tertinggi; kepada Rudra, Sang Pemberi anugerah; kepada Penakluk Kala (maut). Salam hormat, wahai Mahātmā.
Verse 16
इति स्तवेन देवेशं ननाम वृषभध्वजम् यः पठेत् सकृदेवेह ब्रह्मलोकं गमिष्यति
Dengan pujian ini ia bersujud kepada Dewa para dewa, Śiva yang berpanji Lembu. Siapa yang membacanya sekali saja dalam hidup ini akan mencapai Brahmaloka.
Verse 17
श्रावयेद्वा द्विजान् श्राद्धे स याति परमां गतिम् एवं ध्यानगतं तत्र प्रणमन्तं पितामहम्
Atau bila pada upacara śrāddha ia membuat para dvija melantunkan bacaan suci, ia mencapai tujuan tertinggi. Demikian, tenggelam dalam meditasi, ia melihat di sana Pitāmaha Brahmā bersujud hormat.
Verse 18
उवाच भगवानीशः प्रीतो ऽहं ते किमिच्छसि ततस्तु प्रणतो भूत्वा वाग्विशुद्धं महेश्वरम्
Bhagavān Īśa bersabda: “Aku berkenan kepadamu; apa yang kau inginkan?” Lalu ia bersujud, mendekati Mahēśvara yang ucapannya sepenuhnya suci.
Verse 19
उवाच भगवान् रुद्रं प्रीतं प्रीतेन चेतसा यदिदं विश्वरूपं ते विश्वगौः श्रेयसीश्वरी
Dengan hati penuh sukacita, Bhagavān bersabda kepada Rudra yang berkenan: “Wujud semesta yang menjadi milikmu ini—itulah Viśvagau, Sang Dewi Penguasa Śreyas, penganugerah kesejahteraan tertinggi.”
Verse 20
एतद्वेदितुमिच्छामि यथेयं परमेश्वर कैषा भगवती देवी चतुष्पादा चतुर्मुखी
Aku ingin memahami hal ini, wahai Parameśvara—bagaimanakah Sang Bhagavatī Devī dapat tampak demikian: berkaki empat dan bermuka empat?
Verse 21
चतुःशृङ्गी चतुर्वक्त्रा चतुर्दंष्ट्रा चतुःस्तनी चतुर्हस्ता चतुर्नेत्रा विश्वरूपा कथं स्मृता
Bagaimanakah Ia dikenang sebagai Viśvarūpā—Śakti yang bertanduk empat, bermuka empat, bertaring empat, berpayudara empat, bertangan empat, dan bermata empat?
Verse 22
किंनामगोत्रा कस्येयं किंवीर्या चापि कर्मतः तस्य तद्वचनं श्रुत्वा देवदेवो वृषध्वजः
“Apakah nama dan garis keturunannya? Ia milik siapa? Bagaimana daya-utama (vīrya)-nya dan apa perbuatannya?” Mendengar itu, Dewa para dewa, Śiva sang Vṛṣadhvaja, pun menjawab.
Verse 23
प्राह देववृषं ब्रह्मा ब्रह्माणं चात्मसंभवम् रहस्यं सर्वमन्त्राणां पावनं पुष्टिवर्धनम्
Brahmā menyampaikan kepada Devavṛṣa, dan juga kepada Brahmā yang svayambhū: inilah rahasia semua mantra—daya penyuci dan penumbuh puṣṭi (kesejahteraan dan daya hidup).
Verse 24
शृणुष्वैतत्परं गुह्यम् आदिसर्गे यथा तथा एवं यो वर्तते कल्पो विश्वरूपस्त्वसौ मतः
Dengarkan rahasia tertinggi ini: sebagaimana pada penciptaan mula-mula, demikian pula kalpa yang kini berlangsung. Karena itu kalpa ini dipahami sebagai ‘Viśvarūpa’, wujud semesta.
Verse 25
ब्रह्मस्थानमिदं चापि यत्र प्राप्तं त्वया प्रभो त्वत्तः परतरं देव विष्णुना तत्पदं शुभम्
“Wahai Prabhu, ini pun adalah kedudukan Brahmā yang telah Engkau capai. Namun melampaui ini, wahai Deva, Viṣṇu telah meraih keadaan tertinggi yang suci.”
Verse 26
वैकुण्ठेन विशुद्धेन मम वामाङ्गजेन वा तदाप्रभृति कल्पश् च त्रयस्त्रिंशत्तमो ह्ययम्
Kemudian Vaikuṇṭha yang murni dan tanpa noda termanifestasi, lahir dari sisi kiriku; sejak saat itu siklus ini dikenal sebagai Kalpa ke-33.
Verse 27
शतं शतसहस्राणाम् अतीता ये स्वयंभुवः पुरस्तात्तव देवेश तच्छृणुष्व महामते
Wahai Penguasa para dewa, sebelum Engkau telah berlalu ratusan ribu Svayambhuva, para leluhur yang lahir sendiri. Wahai yang berhati agung, dengarkan kisahnya.
Verse 28
आनन्दस्तु स विज्ञेय आनन्दत्वे व्यवस्थितः माण्डव्यगोत्रस्तपसा मम पुत्रत्वमागतः
Ketahuilah dia sebagai Ānanda—teguh bersemayam dalam hakikat kebahagiaan. Melalui tapa dari garis Māṇḍavya, oleh anugerah-Ku ia memperoleh kedudukan sebagai putra-Ku.
Verse 29
त्वयि योगं च सांख्यं च तपोविद्याविधिक्रियाः ऋतं सत्यं दया ब्रह्म अहिंसा सन्मतिः क्षमा
Wahai Tuhan, di dalam-Mu bersemayam Yoga dan Sāṅkhya, tapa, pengetahuan suci, serta ritus-ritus yang ditetapkan. Di dalam-Mu ada Ṛta (tatanan kosmis), Satya (kebenaran), welas asih, Brahman, ahimsa, pengertian benar, dan kesabaran luhur.
Verse 30
ध्यानं ध्येयं दमः शान्तिर् विद्याविद्या मतिर्धृतिः कान्तिर्नीतिः प्रथा मेधा लज्जा दृष्टिः सरस्वती
Meditasi dan Yang menjadi tujuan meditasi; pengendalian diri dan kedamaian batin; vidyā dan kebijaksanaan yang melampaui sekadar belajar; pemahaman benar dan keteguhan; cahaya kemuliaan dan laku dharma; tradisi suci dan kecerdasan tajam; kesantunan, penglihatan sejati, dan Sarasvatī—semuanya adalah perwujudan-Nya.
Verse 31
तुष्टिः पुष्टिः क्रिया चैव प्रसादश् च प्रतिष्ठिताः द्वात्रिंशत्सुगुणा ह्येषा द्वात्रिंशाक्षरसंज्ञया
Kepuasan batin, pemeliharaan, tindakan suci, anugerah, dan keteguhan—itulah tiga puluh dua keutamaan mulia, dikenal melalui sebutan mantra Śaiva ‘tiga puluh dua suku kata’; dengannya jiwa terikat (paśu) diteguhkan dan diarahkan kepada Pati, Sang Tuhan.
Verse 32
प्रकृतिर्विहिता ब्रह्मंस् त्वत्प्रसूतिर्महेश्वरी विष्णोर्भगवतश्चापि तथान्येषामपि प्रभो
Wahai Brahmā, Prakṛti telah ditetapkan; Maheshvarī lahir darimu. Demikian pula, ia menjadi sumber bagi Bhagavān Viṣṇu dan juga bagi yang lainnya, wahai Tuhan.
Verse 33
सैषा भगवती देवी मत्प्रसूतिः प्रतिष्ठिता चतुर्मुखी जगद्योनिः प्रकृतिर् गौः प्रतिष्ठिता
Dialah Dewi Bhagavatī, teguh sebagai sumber yang melahirkan diriku. Ia berwajah empat, rahim alam semesta; sebagai Prakṛti, ia laksana ‘Sapi Kosmis’ yang kokoh menjadi landasan perwujudan.
Verse 34
गौरी माया च विद्या च कृष्णा हैमवतीति च प्रधानं प्रकृतिश्चैव यामाहुस्तत्त्वचिन्तकाः
Ia disebut Gaurī, Māyā, dan Vidyā; juga Kṛṣṇā serta Haimavatī. Para penimbang tattva menyatakan Dialah Pradhāna, yakni Prakṛti; melaluinya sang paśu mengalami permainan ikatan pāśa di bawah Pati, Sang Penguasa.
Verse 35
अजामेकां लोहितां शुक्लकृष्णां विश्वप्रजां सृजमानां सरूपाम् अजो ऽहं मां विद्धि तां विश्वरूपं गायत्रीं गां विश्वरूपां हि बुद्ध्या
Kenalilah Yang Satu, Sang Tak-Lahir: merah, putih, dan hitam; dengan rupa-rupa itu Ia melahirkan seluruh makhluk semesta. Aku pun tak-lahir; pahamilah Aku sebagai Kenyataan yang berwujud semesta. Dengan buddhi yang terjaga, kenalilah pula Sapi—Gāyatrī—sebagai berwujud semesta.
Verse 36
एवमुक्त्वा महादेवः ससर्ज परमेश्वरः ततश् च पार्श्वगा देव्याः सर्वरूपकुमारकाः
Setelah berkata demikian, Mahādeva, Sang Parameśvara, menghamparkan ciptaan. Lalu dari sisi Sang Dewi muncul para pemuda (kumāra) yang mampu mengambil segala rupa.
Verse 37
जटी मुण्डी शिखण्डी च अर्धमुण्डश् च जज्ञिरे ततस्तेन यथोक्तेन योगेन सुमहौजसः
Lalu, melalui yoga yang telah diajarkan sebagaimana mestinya, lahirlah para sosok yang sangat perkasa dan bercahaya: ada yang berjāṭā (berambut gimbal), ada yang gundul, ada yang bersikhā (berjambul), dan ada yang setengah gundul—ragam wujud pertapa Śaiva dari daya laku Pāśupata.
Verse 38
दिव्यवर्षसहस्रान्ते उपासित्वा महेश्वरम् धर्मोपदेशमखिलं कृत्वा योगमयं दृढम्
Pada akhir seribu tahun ilahi, setelah memuja Maheśvara, ia menyampaikan seluruh ajaran Dharma dan menegakkan laku yang teguh, sarat dengan yoga—terarah kepada Pati-tattva yang membebaskan paśu dari ikatan pāśa.
Verse 39
शिष्टाश् च नियतात्मानः प्रविष्टा रुद्रमीश्वरम्
Mereka yang berdisiplin dan mengendalikan batin memasuki Rudra, Sang Parameśvara; oleh anugerah-Nya keadaan pashu melebur ke dalam Pati.
As Ishana and Mahadeva—Omkara-murti, lord of all vidyas and beings—explicitly praised through the Sadyojata and Vamadeva dimensions and through Rudra/Kala epithets that emphasize Shiva’s supremacy over creation and time.
Shiva teaches that she is Prakriti—the world-womb (Jagadyoni)—and is symbolized as Gau (sustenance and fertility of the cosmos) and as Gayatri (mantric intelligence), also named Gauri, Maya, Vidya, and Haimavati.
The text states that even reciting it once, or reciting it for dvijas during shraddha, leads to exalted spiritual destinations such as Brahmaloka and ultimately ‘parama gati,’ indicating soteriological potency through bhakti and mantra.