Adhyaya 12
Purva BhagaAdhyaya 1215 Verses

Adhyaya 12

रक्तकल्पे वामदेवदर्शनं चतुर्कुमारोत्पत्तिः

Suta menuturkan “Rakta Kalpa”. Brahma yang menginginkan putra bertapa dalam dhyana yang dalam, lalu melihat seorang Kumara bercahaya berhias merah; melalui kontemplasi luhur ia mengenalinya sebagai Mahadeva dalam wujud Vamadeva. Brahma memuji dan bersujud kepada Shiva; Shiva menegaskan bahwa penglihatan demikian lahir dari bhakti dan kekuatan dhyana, serta menjanjikan bahwa dengan upaya berulang dari kalpa ke kalpa Brahma akan menyadari Shiva sebagai penopang sejati jagat. Dari perjumpaan Shaiva itu muncul empat Kumara yang suci, serupa Brahma—Viraja, Vibahu, Vishoka, dan Vishvabhavana—berbusana merah dan berolesan suci, teguh pada brahmabhava serta prinsip Vamadeva. Selama seribu tahun mereka mengajarkan dharma yang sempurna demi kesejahteraan dunia dan para murid, lalu akhirnya melebur kembali ke dalam Rudra, menandakan pembebasan melalui masuk kembali ke Yang Tak-Binas. Penutupnya memberi jaminan: para dwija yang mengikat diri pada Vamadeva dan memandang Mahadeva dengan bhakti menjadi brahmachari tanpa dosa dan mencapai Rudraloka, keadaan yang sukar kembali darinya; ini mengantar ke uraian berikut tentang laku Shaiva yang berkesinambungan dan buah kosmis-rohaninya.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच ततस्त्रिंशत्तमः कल्पो रक्तो नाम प्रकीर्तितः ब्रह्मा यत्र महातेजा रक्तवर्णमधारयत्

Sūta berkata: Sesudah itu, Kalpa ketiga puluh disebut “Rakta”, di mana Brahmā yang bercahaya agung mengenakan warna merah.

Verse 2

ध्यायतः पुत्रकामस्य ब्रह्मणः परमेष्ठिनः प्रादुर्भूतो महातेजाः कुमारो रक्तभूषणः

Ketika Brahmā Parameṣṭhin bermeditasi dengan kerinduan akan seorang putra, tampaklah Kumāra yang sangat bercahaya, berhias perhiasan merah.

Verse 3

रक्तमाल्याम्बरधरो रक्तनेत्रः प्रतापवान् स तं दृष्ट्वा महात्मानं कुमारं रक्तवाससम्

Dengan kalung merah dan busana merah, bermata kemerahan serta penuh wibawa, Brahmā memandang Kumāra yang berhati luhur itu, yang juga berselimut jubah merah.

Verse 4

परं ध्यानं समाश्रित्य बुबुधे देवमीश्वरम् स तं प्रणम्य भगवान् ब्रह्मा परमयन्त्रितः

Bersandar pada meditasi tertinggi, Brahmā tersadarkan akan Īśvara, Tuhan para dewa. Setelah bersujud kepada-Nya, Brahmā yang mulia tunduk sepenuhnya pada kuasa tertinggi itu.

Verse 5

वामदेवं ततो ब्रह्मा ब्रह्म वै समचिन्तयत् तथा स्तुतो महादेवो ब्रह्मणा परमेश्वरः

Kemudian Brahmā bermeditasi pada Vāmadeva—Dia sendiri adalah Parabrahman. Demikian Brahmā memuji Mahādeva, Parameśvara, sebagai Pati tertinggi yang melampaui segala tatanan ciptaan.

Verse 6

प्रतीतहृदयः सर्व इदमाह पितामहम् ध्यायता पुत्रकामेन यस्मात्ते ऽहं पितामह

Dengan hati yang sepenuhnya puas, Ia berkata kepada Sang Pitāmaha (Brahmā): “Karena engkau bermeditasi dengan hasrat akan seorang putra, maka Akulah Pitāmahmu.”

Verse 7

दृष्टः परमया भक्त्या स्तुतश् च ब्रह्मपूर्वकम् तस्माद्ध्यानबलं प्राप्य कल्पे कल्पे प्रयत्नतः

Setelah dilihat dengan bhakti tertinggi dan dipuji dengan Brahmā sebagai pemimpin kidung, hendaknya seseorang meraih daya dari meditasi dan berusaha tekun, kalpa demi kalpa, menuju Sang Pati (Tuhan).

Verse 8

वेत्स्यसे मां प्रसंख्यातं लोकधातारमीश्वरम् ततस्तस्य महात्मानश् चत्वारस्ते कुमारकाः

Engkau akan mengenal-Ku sebagai Īśvara yang termasyhur, Sang Penopang dunia-dunia. Setelah itu, darinya akan lahir empat pemuda agung—para Kumāra-mu.

Verse 9

संबभूवुर्महात्मानो विशुद्धा ब्रह्मवर्चसः विरजाश् च विबाहुश् च विशोको विश्वभावनः

Lalu muncullah para mahātma—sangat suci dan bercahaya oleh kemuliaan brahman: Viraja, Vibāhu, Viśoka, dan Viśvabhāvana. Bebas dari pāśa berupa duka dan noda, mereka layak melayani Sang Pati (Śiva) dalam pengembangan ciptaan.

Verse 10

ब्रह्मण्या ब्रह्मणस्तुल्या वीरा अध्यवसायिनः रक्तांबरधराः सर्वे रक्तमाल्यानुलेपनाः

Mereka adalah pemuja daya suci Brahman, sebanding dengan Brahmā sendiri—pahlawan dan teguh tekad. Semuanya mengenakan busana merah, berhias kalung bunga merah, dan berlumur olesan merah.

Verse 11

रक्तकुङ्कुमलिप्ताङ्गा रक्तभस्मानुलेपनाः ततो वर्षसहस्रान्ते ब्रह्मत्वे ऽध्यवसायिनः

Tubuh mereka dilumuri pasta kunyit-merah (kumkuma) dan diolesi abu suci merah. Demikian mereka teguh dalam tekad; dan setelah genap seribu tahun, mereka mantap dalam brahmatva—melalui disiplin Śaiva mencapai keadaan yang berorientasi kepada Pati Yang Mahatinggi.

Verse 12

गृणन्तश् च महात्मानो ब्रह्म तद्वामदैविकम् अनुग्रहार्थं लोकानां शिष्याणां हितकाम्यया

Para mahatma itu melantunkan pujian kepada Brahman itu—Vāmadeva, aspek ilahi—agar anugerah turun kepada dunia-dunia, dan demi kesejahteraan para murid.

Verse 13

धर्मोपदेशमखिलं कृत्वा ते ब्रह्मणः प्रियाः पुनरेव महादेवं प्रविष्टा रुद्रमव्ययम्

Setelah menyampaikan seluruh ajaran dharma, mereka yang dikasihi Brahmā itu kembali memasuki Mahādeva—Rudra yang tak-lenyap—dan melebur ke dalam Pati yang melampaui susut dan perubahan.

Verse 14

ये ऽपि चान्ये द्विजश्रेष्ठा युञ्जाना वाममीश्वरम् प्रपश्यन्ति महादेवं तद्भक्तास् तत्परायणाः

Wahai yang terbaik di antara para dwija, mereka yang lain pun—yang melalui penerapan yoga menautkan batin pada aspek Vāma Sang Īśvara (bersatu dengan Śakti)—menyaksikan Mahādeva secara langsung; mereka adalah bhakta-Nya dan menjadikan Dia satu-satunya perlindungan tertinggi.

Verse 15

ते सर्वे पापनिर्मुक्ता विमला ब्रह्मचारिणः रुद्रलोकं गमिष्यन्ति पुनरावृत्तिदुर्लभम्

Semua brahmacarin itu, terbebas dari dosa dan menjadi suci, akan pergi ke alam Rudra; dari sana kembali ke kelahiran berulang sangat sulit terjadi.

Frequently Asked Questions

The red-adorned Kumar is an epiphanic manifestation of Mahadeva identified with Vamadeva; Brahma recognizes him through higher meditation and offers stuti, after which Shiva explains the role of devotion and dhyana in such realization.

The text states that such devotees become freed from sin, established in purity and brahmacharya, and attain Rudraloka—described as a destination where return (punaravritti) is difficult—indicating a liberation-oriented result grounded in devotion and grace.