Adhyaya 105
Purva BhagaAdhyaya 10530 Verses

Adhyaya 105

Devas Praise Śiva; Gaṇeśa Manifests as Vighneśvara and Receives the Primacy of Worship

Sūta menuturkan: para dewa mendatangi dan bersujud kepada Śiva, Sang Maheśvara pemegang Pināka; dengan pandangan penuh belas kasih, Śiva menganugerahkan berkat. Demi perlindungan karya-karya mereka, para dewa memohon agar para pendurhaka terhadap dewa dan para pengacau yajña serta tindakan suci dihalangi. Maka Śiva mengambil wujud Gaṇeśvara/Vināyaka; para dewa dan bala gaṇa menaburkan bunga dan melantunkan pujian kepada Tuhan bermuka gajah, bersenjata dan bertanda-mulia. Gaṇeśa yang bercahaya, berwujud kanak-kanak, menampakkan diri; Śiva dan Ambikā memuliakannya. Śiva menetapkan tugas kosmis baginya: menghalangi perbuatan adharma—terutama yajña yang cacat, pengajaran/pembelajaran yang tidak patut, dan mereka yang jatuh dari dharma—serta melindungi para bhakta dari segala usia. Bab ini menegaskan kuasa Gaṇeśa atas segala vighna dan menetapkan keutamaan pemujaannya: tanpa pemujaan kepada-Nya, tindakan śrauta, smārta, dan urusan duniawi gagal; dengan pemujaan, keberhasilan dan kehormatan diperoleh. Dengan demikian ditegakkan logika ritual Śaiva: bhakti harus diawali tata cara yang benar agar dharma terjaga dan pemujaan Liṅga berbuah.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे देवस्तुतिर्नाम चतुरधिकशततमो ऽध्यायः सूत उवाच यदा स्थिताः सुरेश्वराः प्रणम्य चैवमीश्वरम् तदांबिकापतिर् भवः पिनाकधृङ् महेश्वरः

Demikianlah dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, bagian awal (Pūrvabhāga), dimulai bab ke-105 bernama “Pujian Para Dewa”. Sūta berkata: Ketika para penguasa dewa berdiri dan bersujud kepada Īśvara demikian, maka Bhava—Maheśvara, pemegang busur Pināka, Tuhan Ambikā—tampak di hadapan mereka sebagai Pati Tertinggi, pemutus pāśa (belenggu) para jiwa (paśu).

Verse 2

ददौ निरीक्षणं क्षणाद् भवः स तान्सुरोत्तमान् प्रणेमुरादराद्धरं सुरा मुदार्द्रलोचनाः

Sekejap saja Bhava menurunkan pandangan anugerah-Nya kepada para dewa utama itu. Para deva, dengan mata basah oleh sukacita, bersujud penuh bhakti kepada Hara, Sang Penopang segala.

Verse 3

भवः सुधामृतोपमैर् निरीक्षणैर्निरीक्षणात् तदाह भद्रमस्तु वः सुरेश्वरान् महेश्वरः

Lalu Bhava (Śiva), memandang mereka dengan tatapan laksana nektar dan amerta, bersabda kepada para penguasa dewa: “Semoga keberkahan menaungi kalian.” Demikian ujar Maheśvara.

Verse 4

वरार्थमीश वीक्ष्यते सुरा गृहं गतास्त्विमे प्रणम्य चाह वाक्पतिः पतिं निरीक्ष्य निर्भयः

Melihat Īśa berkenan menganugerahkan karunia, para deva pun pergi ke kediaman-Nya. Setelah bersujud, Vākpati (Bṛhaspati), dengan tanpa gentar memandang Pati—Pembebas jiwa dari belenggu—berkata.

Verse 5

सुरेतरादिभिः सदा ह्य् अविघ्नमर्थितो भवान् समस्तकर्मसिद्धये सुरापकारकारिभिः

Wahai Pati! Para dewa dan makhluk lainnya senantiasa memohon kepada-Mu agar segala urusan berjalan tanpa rintangan dan semua karya mencapai siddhi—terutama ketika para pengganggu yang mencelakai para dewa menebar bahaya. Dengan anugerah-Mu, setiap tindakan menjadi sempurna.

Verse 6

ततः प्रसीदताद् भवान् सुविघ्नकर्मकारणम् सुरापकारकारिणाम् इहैष एव नो वरः

Karena itu, wahai Prabhu, berkenanlah kepada kami. Inilah satu-satunya anugerah kami: jadilah sebab bagi tindakan suci tanpa rintangan, dan pengekang bagi mereka yang mencelakai para Dewa. Sebagai Pati, longgarkan pasha yang menumbuhkan halangan, agar para pashu menapaki jalan pemujaan benar dan pencapaian siddhi.

Verse 7

ततस्तदा निशम्य वै पिनाकधृक् सुरेश्वरः गणेश्वरं सुरेश्वरं वपुर्दधार सः शिवः

Mendengar itu, saat itu juga Śiva, pemegang Pināka dan Penguasa para dewa, mengambil wujud jasmani sebagai Gaṇeśvara—penguasa para gaṇa, sang Mahadewa di atas para dewa.

Verse 8

गणेश्वराश् च तुष्टुवुः सुरेश्वरा महेश्वरम् समस्तलोकसंभवं भवार्त्तिहारिणं शुभम्

Para pemimpin gaṇa bersama para penguasa dewa memuji Maheśvara—asal mula semua dunia, Yang Mahamulia, penyingkir derita saṃsāra bagi jiwa-jiwa yang terikat.

Verse 9

इभाननाश्रितं वरं त्रिशूलपाशधारिणम् समस्तलोकसंभवं गजाननं तदांबिका

Lalu Ambikā memanggil Gajānana—yang dikelilingi para gaṇa bermuka gajah, yang mulia, pemegang trisula dan pasha, serta sumber lahirnya segala dunia.

Verse 10

ददुः पुष्पवर्षं हि सिद्धा मुनीन्द्रास् तथा खेचरा देवसंघास्तदानीम् तदा तुष्टुवुश्चैकदन्तं सुरेशाः प्रणेमुर्गणेशं महेशं वितन्द्राः

Pada saat itu para Siddha, para resi utama, dan rombongan dewa yang melintas di angkasa menurunkan hujan bunga. Lalu para penguasa dewa memuji Ekadanta, dan tanpa kelengahan bersujud kepada Gaṇeśa dan Maheśa, Sang Pati Tertinggi.

Verse 11

तदा तयोर्विनिर्गतः सुभैरवः स मूर्तिमान् स्थितो ननर्त बालकः समस्तमङ्गलालयः

Kemudian dari keduanya muncullah Subhairava dalam wujud nyata. Ia berdiri sebagai seorang anak dan menari, laksana tempat bersemayamnya segala kemujuran.

Verse 12

विचित्रवस्त्रभूषणैर् अलंकृतो गजाननः महेश्वरस्य पुत्रको ऽभिवन्द्य तातम् अम्बिकाम्

Dengan busana dan perhiasan yang menakjubkan, Gajānanā—putra Maheswara—bersujud hormat kepada ayahnya Śaṅkara dan kepada Ambikā, Sang Ibu Ilahi.

Verse 13

जातमात्रं सुतं दृष्ट्वा चकार भगवान्भवः गजाननाय कृत्यांस्तु सर्वान्सर्वेश्वरः स्वयम्

Melihat putranya yang baru lahir, Bhagavān Bhava—Tuhan segala—sendiri menetapkan seluruh tugas suci dan tata dharma bagi Gajānanā.

Verse 14

आदाय च कराभ्यां च सुसुखाभ्यां भवः स्वयम् आलिङ्ग्याघ्राय मूर्धानं महादेवो जगद्गुरुः

Lalu Bhava sendiri, dengan kedua tangan-Nya yang amat lembut, mengangkatnya dekat. Mahādeva, Guru semesta, memeluknya dan mencium/menghirup harum ubun-ubunnya, menganugerahkan kasih karunia yang intim.

Verse 15

तवावतारो दैत्यानां विनाशाय ममात्मज देवानामुपकारार्थं द्विजानां ब्रह्मवादिनाम्

Wahai putraku, penjelmaanmu adalah untuk membinasakan para Daitya; demi kesejahteraan para Deva, serta untuk melindungi dan meneguhkan para dwija, para pengucap ajaran Brahman.

Verse 16

यज्ञश् च दक्षिणाहीनः कृतो येन महीतले तस्य धर्मस्य विघ्नं च कुरु स्वर्गपथे स्थितः

Siapa pun di bumi yang melakukan yajña tanpa dakṣiṇā yang ditetapkan, wahai dewa yang berdiri di jalan menuju svarga, halangilah buah dharma dari perbuatan itu.

Verse 17

अध्यापनं चाध्ययनं व्याख्यानं कर्म एव च यो ऽन्यायतः करोत्यस्मिन् तस्य प्राणान्सदा हर

Dalam disiplin suci ini, siapa yang mengajar, belajar, memberi penjelasan, atau melakukan ritual dengan cara tidak benar—rampaslah selalu nafas hidupnya.

Verse 18

वर्णाच्च्युतानां नारीणां नराणां नरपुङ्गव स्वधर्मरहितानां च प्राणानपहर प्रभो

Wahai Tuhan, banteng di antara manusia, tariklah nafas hidup para wanita dan pria yang menyimpang dari kedudukan yang ditetapkan dan kehilangan svadharma mereka.

Verse 19

याः स्त्रियस्त्वां सदा कालं पुरुषाश् च विनायक यजन्ति तासां तेषां च त्वत्साम्यं दातुमर्हसि

Wahai Vināyaka, para wanita dan pria yang senantiasa memujamu—anugerahkanlah kepada mereka keserupaan denganmu, bagian dari keadaan muliamu, melalui rahmatmu.

Verse 20

त्वं भक्तान् सर्वयत्नेन रक्ष बालगणेश्वर यौवनस्थांश् च वृद्धांश् च इहामुत्र च पूजितः

Wahai Bāla-Gaṇeśvara, lindungilah para bhaktamu dengan segenap upaya—yang muda maupun yang tua; dipuja di sini dan di alam sana.

Verse 21

जगत्त्रये ऽत्र सर्वत्र त्वं हि विघ्नगणेश्वरः संपूज्यो वन्दनीयश् च भविष्यसि न संशयः

Di seluruh tiga alam ini, di setiap tempat, Engkaulah Vighnagaṇeśvara, penguasa rintangan. Tanpa ragu Engkau akan menjadi yang patut dipuja dengan sempurna dan dihormat dengan sembah sujud.

Verse 22

मां च नारायणं वापि ब्रह्माणम् अपि पुत्रक यजन्ति यज्ञैर्वा विप्रैर् अग्रे पूज्यो भविष्यसि

Wahai anak, meski mereka menyembah Aku, atau Nārāyaṇa, atau bahkan Brahmā—melalui yajña yang dilaksanakan oleh para brāhmaṇa—engkaulah yang akan dimuliakan dan dipuja terlebih dahulu di tempat terdepan.

Verse 23

त्वाम् अनभ्यर्च्य कल्याणं श्रौतं स्मार्तं च लौकिकम् कुरुते तस्य कल्याणम् अकल्याणं भविष्यति

Wahai Yang Mahamujur, tanpa terlebih dahulu memuja-Mu, siapa pun yang melakukan perbuatan baik—baik śrauta, smārta, maupun laukika—maka ‘kebaikan’ itu pun baginya berubah menjadi tidak baik.

Verse 24

ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यैः शूद्रैश्चैव गजानन सम्पूज्य सर्वसिद्ध्यर्थं भक्ष्यभोज्यादिभिः शुभैः

Wahai Gajānana, ketika brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, dan śūdra memuja-Mu dengan penuh hormat serta mempersembahkan santapan dan hidangan yang suci, tercapailah pemenuhan segala siddhi.

Verse 25

त्वां गन्धपुष्पधूपाद्यैर् अनभ्यर्च्य जगत्त्रये देवैरपि तथान्यैश् च लब्धव्यं नास्ति कुत्रचित्

Tanpa memuja-Mu dengan persembahan wewangian, bunga, dupa, dan sebagainya, di tiga alam ini tidak ada siapa pun—bahkan para deva maupun yang lain—yang dapat memperoleh-Mu.

Verse 26

अभ्यर्चयन्ति ये लोका मानवास्तु विनायकम् ते चार्चनीयाः शक्राद्यैर् भविष्यन्ति न संशयः

Orang-orang, yakni para manusia, yang memuja Vinayaka dengan bhakti, akan menjadi layak dipuja bahkan oleh Indra dan para dewa lainnya—tanpa keraguan.

Verse 27

अजं हरिं च मां वापि शक्रमन्यान्सुरानपि विघ्नैर् बाधयसि त्वां चेन् नार्चयन्ति फलार्थिनः

Jika engkau menghalangi Aja (Brahma), Hari (Wisnu), Aku (Siwa), Sakra (Indra), dan para dewa lainnya dengan rintangan, maka para pencari hasil tidak akan memujamu.

Verse 28

ससर्ज च तदा विघ्नगणं गणपतिः प्रभुः गणैः सार्धं नमस्कृत्वाप्य् अतिष्ठत्तस्य चाग्रतः

Saat itu Tuhan Ganapati menciptakan rombongan para penguasa rintangan; lalu bersama para gana-nya ia bersujud hormat dan berdiri siap di hadapan-Nya.

Verse 29

तदा प्रभृति लोके ऽस्मिन् पूजयन्ति गणेश्वरम् दैत्यानां धर्मविघ्नं च चकारासौ गणेश्वरः

Sejak saat itu di dunia ini orang-orang memuja Ganeswara; dan Ganeswara itulah yang menimbulkan rintangan bagi dharma kaum Daitya.

Verse 30

एतद्वः कथितं सर्वं स्कन्दाग्रजसमुद्भवम् यः पठेच्छृणुयाद्वापि श्रावयेद्वा सुखीभवेत्

Demikianlah semuanya telah diceritakan kepadamu tentang kemunculan Sang Kakak Skanda. Siapa yang membacanya, mendengarnya, atau memperdengarkannya akan berbahagia.

Frequently Asked Questions

Śiva grants Gaṇeśa ādyapūjā (primacy of worship) so that all śrauta, smārta, and worldly undertakings become ritually ‘unblocked’ and dharmically aligned; without honoring Vināyaka first, actions tend toward akalyāṇa (inauspicious outcome).

He is commissioned to place vighnas upon adharma—such as yajñas performed improperly (e.g., lacking due dakṣiṇā), unjust or illegitimate teaching/learning/practice, and those who abandon svadharma—while safeguarding sincere devotees.

It teaches that divine grace operates through ritual order: protecting yajña, śāstra, and svadharma preserves cosmic harmony, and Gaṇeśa’s governance of vighnas ensures that devotion produces stable, dharmic, and spiritually fruitful outcomes.