Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

व्याप्तेष्वेतेषु लोकेषु तिर्यगूर्ध्वमथाग्निना / तत् तेजः समनुप्राप्य कृत्स्नं जगदिदं शनैः / अयोगुडनिभं सर्वं तदा चैकं प्रकाशते

vyāpteṣveteṣu lokeṣu tiryagūrdhvamathāgninā / tat tejaḥ samanuprāpya kṛtsnaṃ jagadidaṃ śanaiḥ / ayoguḍanibhaṃ sarvaṃ tadā caikaṃ prakāśate

Ketika semua dunia ini diliputi api yang menyebar mendatar dan menjulang ke atas, lalu memasuki sinar menyala itu, seluruh jagat perlahan menjadi seperti bola besi membara; dan saat itu tampak sebagai satu cahaya yang tak terbagi.

व्याप्तेषुpervaded, spread over
व्याप्तेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootव्याप्त (कृदन्त; √व्याप्)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; लोकेषु इत्यस्य विशेषण
एतेषुin these
एतेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; लोकेषु इत्यस्य विशेषण
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
तिर्यक्horizontally
तिर्यक्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतिर्यक् (अव्यय/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, दिशावाचक (adverb: horizontally)
ऊर्ध्वम्upward
ऊर्ध्वम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; क्रियाविशेषण (adverb: upward)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तरार्थक (particle: then/now)
अग्निनाby fire
अग्निना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तेजः इत्यस्य विशेषण
तेजःsplendor/heat, radiance
तेजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
समनुप्राप्यhaving reached/attained
समनुप्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-अनु-√प्राप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया
कृत्स्नम्entire, whole
कृत्स्नम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; जगत् इत्यस्य विशेषण
जगत्the world/universe
जगत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; जगत् इत्यस्य विशेषण
शनैःgradually
शनैः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशनैः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb: gradually/slowly)
अयोगुडनिभम्like an iron ball
अयोगुडनिभम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअयस् + गुड + निभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपमान-तत्पुरुषः (अयोगुडस्य निभम्=like a ball of iron)
सर्वम्all, the whole (of it)
सर्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; (जगत्/इदम् इत्यर्थे)
तदाthen
तदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: then)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
एकम्one, single
एकम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वम् इत्यस्य विशेषण
प्रकाशतेshines/appears
प्रकाशते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√काश् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lord Kurma (Vishnu) instructing in a Purana dialogue context (cosmology and dissolution teaching)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

A
Agni
T
Tejas
J
Jagat

FAQs

By describing the universe, at dissolution, as appearing as “one light,” the verse points to an underlying non-dual reality in which multiplicity resolves into a single radiance—an image used to contemplate the Self as undivided consciousness beyond names and forms.

The verse supports pralaya-anusandhāna (contemplation of dissolution): the yogin meditates on the withdrawal of the elements into tejas and finally into an undifferentiated unity, aiding vairāgya (dispassion) and steadiness of mind aligned with Pāśupata-oriented renunciation and devotion.

Though not naming Shiva or Vishnu directly, the teaching that all appears as one radiance aligns with the Kurma Purana’s synthesis: the supreme tejas can be contemplated as the one Ishvara praised in both Shaiva and Vaishnava idioms, emphasizing unity over sectarian difference.