Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

अन्तर्हितश्च भगवान् सभार्यो लिङ्गमेव च / उत्पाताश्चाभवन् घोराः सर्वभूतभयङ्कराः

antarhitaśca bhagavān sabhāryo liṅgameva ca / utpātāścābhavan ghorāḥ sarvabhūtabhayaṅkarāḥ

Kemudian Bhagavān bersama permaisuri-Nya lenyap dari pandangan, dan liṅga itu pun turut menghilang. Lalu muncullah pertanda-pertanda dahsyat yang menakutkan semua makhluk.

अन्तर्हितःdisappeared, became hidden
अन्तर्हितः:
विधेय (Predicate participle of subject)
TypeVerb
Rootअन्तर् + धा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुल्लिङ्ग प्रथमा एकवचन; ‘hidden/disappeared’
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
सभार्यःtogether with (his) wife
सभार्यः:
विशेषण (Qualifier of भगवान्)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्ग/सह) + भार्या (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभाव: ‘भार्यया सह’ = ‘with (his) wife’
लिङ्गम्the liṅga
लिङ्गम्:
समुच्चित (Coordinated subject/item)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; समुच्चित-वस्तु (coordinated item)
एवindeed, just
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
उत्पाताःportents, calamities
उत्पाताः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootउत्पात (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अभवन्arose, occurred
अभवन्:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
घोराःterrible
घोराः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण उत्पाताः
सर्वभूतभयङ्कराःfrightening to all beings
सर्वभूतभयङ्कराः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसर्व + भूत + भयङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष (षष्ठी/संबन्ध): ‘सर्वेषां भूतानां भयङ्कराः’

Suta (narrator) recounting events to the sages (frame narration)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

B
Bhagavan
C
Consort (Bharaya/Shakti)
L
Linga (Shiva emblem)

FAQs

By showing the Lord’s “disappearance,” the verse implies that the Supreme is not confined to visible form; divine presence is subtler than sensory perception, and worldly signs (utpātas) arise when beings rely only on external appearances.

The verse indirectly points to inner steadiness: when external supports (darśana of the Lord, even the liṅga as a visible emblem) are withdrawn, the practitioner is urged—per Purāṇic yoga-dharma—to hold to inner devotion, recollection (smṛti), and disciplined mind rather than panic before omens.

By mentioning the Lord and the liṅga in the same breath, it reflects the Kurma Purana’s synthetic vision: the divine reality can be approached through Vaiṣṇava theism (Bhagavān with Śrī/Śakti) and Śaiva symbolism (liṅga) without contradiction.