Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

केन वा देवमार्गेण संपूज्यो भगवानिह / किं तत् सेव्यमसेव्यं वा सर्वमेतद् ब्रवीहि नः

kena vā devamārgeṇa saṃpūjyo bhagavāniha / kiṃ tat sevyamasevyaṃ vā sarvametad bravīhi naḥ

Dengan jalan ilahi yang mana Sang Bhagavān patut dipuja dengan sempurna di sini? Apa yang harus diikuti dan apa yang harus dihindari—jelaskan semuanya kepada kami.

केनby what? / by which means?
केन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन; interrogative pronoun
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
देवमार्गेणby the path/way of the gods
देवमार्गेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदेव + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: देवानां मार्गः); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
संपूज्यःto be worshipped; worthy of worship
संपूज्यः:
Karya (कार्य/Predicative)
TypeAdjective
Rootसम् + पूज् (धातु) → संपूज्य (कृदन्त)
Formभाव्य/योग्यतार्थक-यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative pronoun
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
सेव्यम्to be served/practised
सेव्यम्:
Karya (कार्य/Predicative)
TypeAdjective
Rootसेव् (धातु) → सेव्य (कृदन्त)
Formभाव्य/योग्यतार्थक-यत्-प्रत्ययान्त (gerundive); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
असेव्यम्not to be served; to be avoided
असेव्यम्:
Karya (कार्य/Predicative)
TypeAdjective
Rootअ + सेव् (धातु) → असेव्य (कृदन्त)
Formनिषेध-उपसर्गयुक्त यत्-प्रत्ययान्त (negative gerundive); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
ब्रवीहिtell (you)
ब्रवीहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नःto us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन बहुवचन-रूप (enclitic); ‘to us/for us’ (dative sense)

Sages/disciples (inquiring interlocutors) addressing Lord Kurma (Vishnu) for instruction on dharma and worship

Primary Rasa: shanta

B
Bhagavan (the Supreme Lord)

FAQs

It frames the Supreme as “Bhagavān,” the worship-worthy Lord, and shifts the focus to the correct path (devamārga) and ethical discernment (sevya/asevya), implying that realization and devotion require right method and right conduct rather than mere ritualism.

The verse itself is an inquiry, not a practice-description: it asks for the authoritative “divine path” to worship and the discipline of choosing what is to be practiced vs. avoided—foundational to Kurma Purana’s yoga-oriented instruction (restraint, observances, and scripturally guided sādhana).

By addressing the Supreme as “Bhagavān” and asking for the universal “devamārga,” it aligns with the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: the right path of worship and conduct is presented as one coherent dharma, compatible with Shaiva–Vaishnava unity taught elsewhere in the text.