Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Kapālamocana: The Cutting of Brahmā’s Fifth Head, Śiva’s Kāpālika Vow, and Purification in Vārāṇasī

स दृष्ट्वा वदनं दिव्यं मूर्ध्नि लोकपितामहः / तेन तन्मण्जलं घोरमालोकयदनिन्दितम्

sa dṛṣṭvā vadanaṃ divyaṃ mūrdhni lokapitāmahaḥ / tena tanmaṇjalaṃ ghoramālokayadaninditam

Brahmā, Sang Kakek dunia, melihat wajah ilahi di puncak Sang Penguasa; melalui penglihatan itu ia menatap lingkaran cahaya yang dahsyat, perkasa, suci tanpa cela.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया; ‘having seen’
वदनम्face
वदनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier) of वदनम्
मूर्ध्निon the head / at the head
मूर्ध्नि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
लोकपितामहःthe grandsire of the world (Brahmā)
लोकपितामहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक + पितामह (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): ‘लोकस्य पितामहः’
तेनby/with that
तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (demonstrative) of मञ्जलम्
मञ्जलम्(that) mass/cluster (mysterious form)
मञ्जलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमञ्जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
घोरम्terrible
घोरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of मञ्जलम्
आलोकयत्he beheld/saw
आलोकयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआलोकय् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
अनिन्दितम्blameless / faultless
अनिन्दितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + निन्दित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of मञ्जलम्; नञ्-समास/उपसर्ग-युक्त (negated)

Narrator (Purāṇic narrator, traditionally Sūta/Vyāsa framework) describing Brahmā’s vision

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

B
Brahmā (Lokapitāmaha)

FAQs

It presents the Supreme as an “anindita” (faultless) radiance apprehended through direct vision (darśana), implying a reality that is pure, self-luminous, and beyond worldly judgment even when it appears “ghora” (awe-inspiring).

The verse emphasizes inner “ālokana” (beholding) of tejas—an image consistent with yogic contemplation where the mind becomes steady enough to perceive the divine light without fear, a theme later systematized in Kurma Purana’s Yoga-oriented teachings (including Pāśupata-inflected discipline).

By focusing on a single, blameless, overwhelming divine radiance rather than sectarian markers, the verse supports the Purāṇic non-dual tendency used in the Kurma tradition to harmonize Shaiva and Vaishnava theophanies as expressions of one supreme reality.