Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Kapālamocana: The Cutting of Brahmā’s Fifth Head, Śiva’s Kāpālika Vow, and Purification in Vārāṇasī

अशाश्वतं जगज्ज्ञात्वा ये ऽस्मिन् स्थाने वसन्ति वै / देहान्ते तत् परं ज्ञानं ददामि परमं पदम्

aśāśvataṃ jagajjñātvā ye 'smin sthāne vasanti vai / dehānte tat paraṃ jñānaṃ dadāmi paramaṃ padam

Mengetahui dunia ini tidak kekal, mereka yang sungguh tinggal di tempat suci ini—pada akhir jasad, Kuberikan kepada mereka pengetahuan tertinggi dan kedudukan tertinggi.

अशाश्वतम्impermanent
अशाश्वतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ- (निषेध) + शाश्वत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (qualifying जगत्)
जगत्the world
जगत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
स्थानेplace
स्थाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
वसन्तिlive, dwell
वसन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
वैindeed
वै:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (particle/emphasis)
देहान्तेat the end of the body (at death)
देहान्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेह + अन्त (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (देहस्य अन्तः), पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; निर्देश (that)
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (qualifying ज्ञान)
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
ददामिI give
ददामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
परमम्highest
परमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (qualifying पदम्)
पदम्state, abode
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन

Lord Kurma (Vishnu) speaking as the supreme teacher of dharma and liberation

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

L
Lord Kurma
V
Vishnu
K
kshetra (sacred place)
P
parama jnana
P
parama pada

FAQs

By stressing the impermanence of the world, the verse points toward liberating knowledge (paraṃ jñānam) that culminates in the highest state (paramaṃ padam), implying realization of the timeless Self beyond bodily end.

The verse emphasizes vairāgya (dispassion born from seeing the world as impermanent) and steady spiritual abiding (vasanti) in a sanctified discipline—supportive of jñāna-yoga and devotion-centered practice that ripens into liberating realization at life’s end.

Though spoken by Lord Kurma (Vishnu), the promise of “supreme knowledge” and “supreme state” aligns with the Purana’s integrated Shaiva-Vaishnava soteriology: liberation is one, granted by the Supreme Lord, honored across both traditions.