Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Prāyaścitta for Mahāpātakas — Brahmahatyā, Association with the Fallen, and Tīrtha-Based Purification

ब्राह्मणार्थे गवार्थे वा सम्यक् प्राणान् परित्यजेत् / ब्रह्महत्यापनोदार्थमन्तरा वा मृतस्य तु

brāhmaṇārthe gavārthe vā samyak prāṇān parityajet / brahmahatyāpanodārthamantarā vā mṛtasya tu

Demi seorang brāhmaṇa atau demi seekor sapi, bila perlu hendaknya seseorang melepaskan nyawanya dengan benar; atau untuk menyingkirkan noda brahmahatyā, jalankan penebusan yang ditetapkan hingga saat kematian.

ब्राह्मणार्थेfor the sake of a brāhmaṇa
ब्राह्मणार्थे:
प्रयोजन/अधिकरण (Purpose/Locative)
TypeNoun
Rootब्राह्मण + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (ब्राह्मणस्य अर्थे = ब्राह्मण-हिते)
गवार्थेfor the sake of cows
गवार्थे:
प्रयोजन/अधिकरण (Purpose/Locative)
TypeNoun
Rootगो + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (गवां अर्थे = गो-हिते)
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Coordination/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात
सम्यक्properly, completely
सम्यक्:
क्रिया-विशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
प्राणान्life-breaths; life
प्राणान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
परित्यजेत्should give up/abandon
परित्यजेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootपरि + √त्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्गः परि-
ब्रह्महत्यापनोद-अर्थम्for the purpose of removing brahmin-slaying (sin)
ब्रह्महत्यापनोद-अर्थम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeNoun
Rootब्रह्महत्यā + अपनोद + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (ब्रह्महत्यायाः अपनोदस्य अर्थम् = तद्-निवारण-प्रयोजनम्)
अन्तराwithout; except
अन्तरा:
सम्बन्ध (Relation/Exclusion)
TypeIndeclinable
Rootअन्तरा (अव्यय)
Formअव्यय; उपपद-निपात (preposition-like), अर्थः ‘विना/अन्तरेण’
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Coordination/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात
मृतस्यof one who has died
मृतस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootमृत (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (PPP) ‘मृत’, पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘(तस्य) मृतस्य’
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध-बोधक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)

Traditional Purāṇic narrator (instructional dharma passage within the Kurma Purana)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

B
Brāhmaṇa
G
Go (cow)
B
Brahmahatyā

FAQs

This verse does not directly define Ātman metaphysics; it frames dharma as life-governing duty, implying that ethical sacrifice and purification are prerequisites for higher spiritual realization taught elsewhere in the Kurma Purana.

No specific meditation technique is stated; the verse emphasizes dharmic discipline—self-sacrifice for protected beings and rigorous prāyaścitta—which functions as moral purification supportive of later Kurma Purana teachings on Yoga and inner steadiness.

The verse is primarily a dharma/prāyaścitta injunction and does not explicitly address Shiva–Vishnu unity; its ethical framework aligns with the Purana’s broader synthesis where devotion and discipline are shared foundations across Shaiva and Vaishnava paths.