Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Aśauca-vidhi — Rules of Birth/Death Impurity, Sapinda Circles, and Śrāddha Sequence

पक्षिणी योनिसम्बन्धे बान्धवेषु तथैव च / एकरात्रं समुद्दिष्टं गुरौ सब्रह्मचारिणि

pakṣiṇī yonisambandhe bāndhaveṣu tathaiva ca / ekarātraṃ samuddiṣṭaṃ gurau sabrahmacāriṇi

Dalam hal yang berkaitan dengan pakṣiṇī (sebab yang terkait burung), bagi hubungan kelahiran dan juga di antara kerabat, aśauca ditetapkan satu malam. Bagi guru dan sesama brahmacārin pun dinyatakan satu malam.

पक्षिणीin the case of a female bird
पक्षिणी:
अधिकरण (सप्तमी/Locative)
TypeNoun
Rootपक्षिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular (context: ‘in the case of’)
योनि-सम्बन्धेin relation to the womb/birth-connection
योनि-सम्बन्धे:
अधिकरण (सप्तमी/Locative)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक) + सम्बन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative singular
बान्धवेषुamong relatives
बान्धवेषु:
अधिकरण (सप्तमी/Locative)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; Locative plural
तथाthus/likewise
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय; emphatic particle
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय; conjunction
एकरात्रम्one night (for one night)
एकरात्रम्:
कर्म (द्वितीया/Object)
TypeNoun
Rootएक + रात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; time-measure noun
समुद्दिष्टम्is prescribed/declared
समुद्दिष्टम्:
विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-√दिश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate with implied ‘is’
गुरौin the case of the teacher
गुरौ:
अधिकरण (सप्तमी/Locative)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative singular
स-ब्रह्मचारिणिin the case of a fellow student (one with whom one is a brahmacārin)
स-ब्रह्मचारिणि:
अधिकरण (सप्तमी/Locative)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत् ‘with’) + ब्रह्मचारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative singular

Sūta (narrator) conveying the Purāṇic dharma-teaching within the Kurma Purana’s prāyaścitta/ācāra section

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

G
Guru
S
Sabrahmacārin (fellow student)

FAQs

This verse is not a direct Atman-teaching; it belongs to dharma-vidhi (ritual-ethical regulation) and specifies the duration of āśauca (impurity) in certain relations, supporting purity-discipline that traditionally undergirds higher spiritual practice.

No specific yogic technique is taught here; indirectly, it reinforces niyama-like discipline (śauca/purity and regulated conduct), which Purāṇic traditions treat as a prerequisite for mantra, japa, pūjā, and contemplative practice.

It does not explicitly discuss Śiva–Viṣṇu unity; instead, it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by grounding spiritual life in shared dharma norms—purity rules that apply across Śaiva and Vaiṣṇava observances.