Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

एकपङ्क्त्युपविष्टा ये न स्पृशन्ति परस्परम् / भस्मना कृतमर्यादा न तेषां संकरो भवेत्

ekapaṅktyupaviṣṭā ye na spṛśanti parasparam / bhasmanā kṛtamaryādā na teṣāṃ saṃkaro bhavet

Mereka yang duduk dalam satu baris namun tidak saling menyentuh, dan menegakkan batas dengan vibhūti (abu suci)—pada mereka tidak terjadi saṅkara.

एकपङ्क्तिin one row
एकपङ्क्ति:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootएक-पङ्क्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (एक + पङ्क्ति)
उपविष्टाःseated
उपविष्टाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउप-√विश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध/negation particle
स्पृशन्तिtouch
स्पृशन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√स्पृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
परस्परम्each other
परस्परम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; परस्पर-क्रियाविशेषण (reciprocal adverb)
भस्मनाwith ash
भस्मना:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कृतमर्यादाःhaving established a boundary (with ash)
कृतमर्यादाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत-मर्यादा (प्रातिपदिक; कृत = √कृ + क्त)
Formसमासः—कर्मधारय (कृता मर्यादा येषाम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
संकरःmixing/contamination
संकरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवेत्would be/should occur
भवेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Traditional narration context (Purāṇic discourse): the teaching voice of the text, commonly framed as Sūta/Vyāsa transmitting dharma-instructions to sages

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Bhasma (Vibhuti)
M
Maryada
S
Saṅkara

FAQs

This verse is primarily dharma-oriented rather than metaphysical: it emphasizes disciplined boundaries (maryādā) and non-contact rules to preserve ritual order, not a direct exposition of Ātman.

No formal yogic technique is taught here; however, the use of bhasma (vibhūti) reflects a Śaiva discipline of purity and regulated conduct—supporting the broader Kurma Purana ethos where outer observance reinforces inner restraint (yama-niyama-like control).

Indirectly: the ash-boundary (bhasma) is a Śaiva marker, yet preserved within a Purāṇic dharma framework—showing the Kurma Purana’s integrative stance where Śaiva ritual symbols can function within a wider Vaiṣṇava-Purāṇic order.