Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Karma-yoga Discipline for the Twice-born: Upanayana, Upavīta Conduct, Guru-veneration, and Alms-regimen

भिक्षामाहृत्य शिष्टानां गृहेभ्यः प्रयतो ऽन्वहम् / निवेद्य गुरवे ऽश्नीयाद् वाग्यतस्तदनुज्ञया

bhikṣāmāhṛtya śiṣṭānāṃ gṛhebhyaḥ prayato 'nvaham / nivedya gurave 'śnīyād vāgyatastadanujñayā

Setiap hari dengan disiplin ia membawa sedekah dari rumah orang-orang beradab, lalu mempersembahkannya kepada guru; dengan tutur terkendali, ia makan hanya atas izin sang guru.

भिक्षाम्alms
भिक्षाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभिक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
आहृत्यhaving brought/collected
आहृत्य:
Kriyā-krama (क्रियाक्रम/Sequential action)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
शिष्टानाम्of the well-behaved/elders
शिष्टानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशिष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
गृहेभ्यःfrom (their) houses
गृहेभ्यः:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), बहुवचन (Plural)
प्रयतःself-controlled, disciplined
प्रयतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootप्रयत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण to implied 'ब्रह्मचारी/शिष्यः'
अन्वहम्every day
अन्वहम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootअन्वहम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: daily)
निवेद्यhaving offered/presented
निवेद्य:
Kriyā-krama (क्रियाक्रम/Sequential action)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु; निवेदयति)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
गुरवेto the teacher
गुरवे:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
अश्नीयात्should eat
अश्नीयात्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
वाक्-यतःrestrained in speech
वाक्-यतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवाक्-यत (प्रातिपदिक; वाक् + यत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: वाचा यतः = restrained in speech
तत्-अनुज्ञयाwith that (teacher’s) permission
तत्-अनुज्ञया:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद्-अनुज्ञा (प्रातिपदिक; तद् + अनुज्ञा)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुष: तस्याः (गुरोः) अनुज्ञया = with his permission

Sūta (narrating traditional dharma-teaching within the Kurma Purana’s discourse)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

G
Guru
B
Brahmacārin
Ś
Śiṣṭa (the virtuous householders)

FAQs

Indirectly: by prescribing restraint, purity, and guru-obedience, the verse supports the yogic principle that self-mastery and disciplined living prepare the mind for Atman-realization taught elsewhere in the Purana.

It emphasizes foundational yamas of practice—purity (prayata), regulated conduct (daily discipline), and vāg-niyama (restraint of speech). Such control is treated as a prerequisite for deeper dhyāna and theistic yoga aligned with Shaiva–Vaishnava synthesis in the Kurma Purana.

The verse is primarily about ashrama-dharma rather than explicit deity-unity; yet its discipline-oriented framework is compatible with the Purana’s broader teaching that devotion and yogic restraint can be directed toward the one Supreme expressed through both Shiva and Vishnu.