Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Karma-yoga Discipline for the Twice-born: Upanayana, Upavīta Conduct, Guru-veneration, and Alms-regimen

अवाच्यो दीक्षितो नाम्ना यवीयानपि यो भवेत् / भोभवत्पूर्वकं त्वेनमभिभाषेत धर्मवित्

avācyo dīkṣito nāmnā yavīyānapi yo bhavet / bhobhavatpūrvakaṃ tvenamabhibhāṣeta dharmavit

Seseorang yang telah menerima dīkṣā, walau lebih muda, tidak patut dipanggil dengan nama. Orang yang mengetahui dharma hendaknya menyapanya dengan hormat, seperti “bho” dan “bhavat”.

अवाच्यःnot to be addressed (by name)
अवाच्यः:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootअवाच्य (कृदन्त; √वच् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नञ्-पूर्वक-तव्य/य-प्रत्ययान्त (gerundive/passive potential) — ‘not to be addressed/called’
दीक्षितःan initiated person
दीक्षितः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदीक्षित (कृदन्त; √दिक्ष्/√दीक्ष् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) — ‘initiated’
नाम्नाby (his) name
नाम्ना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
यवीयान्younger
यवीयान्:
विशेषण (qualifier of ‘यः’)
TypeAdjective
Rootयवीयस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तुलनात्मक (comparative)
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध/निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
यःwho
यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
भवेत्may be/is to be
भवेत्:
क्रिया (action)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भोःO!/hey
भोः:
सम्बोधन (Address)
TypeIndeclinable
Rootभोः (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle/interjection)
भवत्-पूर्वकम्with ‘bhavat’ as a prefix (in address)
भवत्-पूर्वकम्:
क्रियाविशेषण (adverbial qualifier of speech)
TypeAdjective
Rootभवत् + पूर्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (पूर्वपद-निर्देश) — ‘preceded by “bhavat”’
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (adversative/contrast particle)
एनम्him
एनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अभिभाषेतshould address/speak to
अभिभाषेत:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootअभि-√भाष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
धर्मवित्a knower of dharma
धर्मवित्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootधर्म + विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः — ‘knower of dharma’

Traditional narration within Kurma Purana’s dharma-teaching frame (instructional voice attributed to the Purāṇic teacher, ultimately grounded in Lord Kūrma’s authoritative discourse).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

D
Dīkṣita (initiated person)
D
Dharma (normative conduct)

FAQs

This verse does not directly define Ātman; it establishes dhārmic speech and respect toward the initiated, supporting purity of conduct (sadācāra) that traditionally prepares one for higher spiritual knowledge.

No specific meditation technique is taught here; the verse emphasizes dīkṣā-maryādā (discipline after initiation). In the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, such restraint in speech is treated as an auxiliary observance that supports yogic steadiness and ritual purity.

The verse is primarily about dharma and etiquette rather than theology; indirectly, it reflects the Purana’s integrative spirit by honoring initiation (dīkṣā) as sacred across traditions, a shared value within Shaiva-Vaishnava practice frameworks.