Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Tāmasa Sarga, the Androgynous Division of Brahmā, and the Lineages of Dharma and Adharma

कामस्य हर्षः पुत्रो ऽभूद् देवानन्दो व्यजायत / इत्येष वै सुखोदर्कः सर्गो धर्मस्य कीर्तितः

kāmasya harṣaḥ putro 'bhūd devānando vyajāyata / ityeṣa vai sukhodarkaḥ sargo dharmasya kīrtitaḥ

Dari Kāma lahir putra bernama Harṣa, dan darinya muncul Devānanda. Demikianlah silsilah ciptaan Dharma ini dipuji, yang berujung pada kebahagiaan dan buah yang mujur.

कामस्यof Kāma (Desire)
कामस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
हर्षःJoy/Delight
हर्षः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; apposition to हर्षः
अभूत्became/was
अभूत्:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
देव-आनन्दःDevānanda (Divine Joy)
देव-आनन्दः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेव + आनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (देवः आनन्दः/‘divine joy’)
व्यजायतwas born/arose
व्यजायत:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्ग: वि
इतिthus
इति:
वाक्य-समाप्ति/उद्धरण (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative/marker)
एषःthis
एषः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
वैindeed
वै:
सम्बन्धसूचक (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
सुख-उदर्कःhaving happiness as its result
सुख-उदर्कः:
विशेषण (Adjective/Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसुख + उदर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी/उपपद-भावे तत्पुरुषः (having happiness as outcome)
सर्गःcreation/progeny (generation)
सर्गः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
धर्मस्यof Dharma
धर्मस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
कीर्तितःhas been proclaimed/celebrated
कीर्तितः:
कर्मणि-क्रिया (Passive predication/कर्मणि)
TypeVerb
Rootकीर्त् (धातु) → कीर्तित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘has been proclaimed’

Sūta (narrator) recounting the Purāṇic genealogy in the Kurma Purana’s discourse

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

D
Dharma
K
Kāma
H
Harṣa
D
Devānanda

FAQs

This verse does not directly define Ātman; it frames Dharma’s cosmic order through a symbolic genealogy where desire (Kāma) yields joy (Harṣa) and culminates in divine bliss (Devānanda), implying that righteous order tends toward inner fulfillment when harmonized.

No explicit yogic technique is prescribed in this śloka; its teaching is thematic—Dharma’s unfolding is described as “sukhodarka” (ripening into happiness), which later Kurma Purana sections connect to disciplined living (varṇāśrama-dharma) and contemplative stabilization in Yoga-śāstra.

The verse itself is genealogical and neutral, but within the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis it supports the idea that cosmic order (Dharma) and auspicious fruition are upheld by the one supreme principle revered as both Śiva and Viṣṇu in different devotional registers.