Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 10

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

तत्रैव पर्वतवरे शक्रस्य परमा पुरी / नाम्नामरावती पूर्वे सर्वशोभासमन्विता

tatraiva parvatavare śakrasya paramā purī / nāmnāmarāvatī pūrve sarvaśobhāsamanvitā

Di gunung yang mulia itu juga, di arah timur, terdapat kota tertinggi milik Śakra, bernama Amarāvatī, berhias dengan segala kemegahan.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable), देशवाचक क्रियाविशेषण (Locative adverb)
एवindeed, just
एव:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable), निपात (Particle; emphasis)
पर्वतवरेon the excellent mountain
पर्वतवरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootपर्वत + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular)
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular)
परमाsupreme, excellent
परमा:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) to पुरी
पुरीcity
पुरी:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
नाम्नाby name
नाम्ना:
करण (Karaṇa/means; naming)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular); ‘नाम्ना’ = ‘by name’
अमरावतीAmarāvatī
अमरावती:
सम्बन्ध/विशेष्य-निर्देश (Appositive name of पुरी)
TypeNoun
Rootअमर + आवती/आवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); नगरनाम (proper noun)
पूर्वेin the east
पूर्वे:
अधिकरण (Adhikaraṇa; in the east)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular); दिशावाचक विशेषण (directional)
सर्वशोभासमन्विताendowed with all splendor
सर्वशोभासमन्विता:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + शोभा + समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्+अन्वि/अनु+इ धातु से)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past participle) ‘समन्वित’ = endowed; विशेषण to पुरी

Suta (narrator) recounting the Purāṇic description within the Kurma Purana narrative frame

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Ś
Śakra (Indra)
A
Amarāvatī

FAQs

It does not directly teach Ātman-doctrine; it situates the narrative in Purāṇic cosmography, where divine realms like Amarāvatī function as symbolic backdrops for dharma and spiritual instruction.

No explicit Yoga practice is stated in this verse; it provides a geographic/cosmic setting that, in the Kurma Purāṇa, often supports later teachings on dharma, vrata, and contemplative disciplines.

This verse is neutral on Shiva–Vishnu theology; it focuses on Indra’s city. The Kurma Purāṇa’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis appears in other sections rather than in this location-description.