Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 16

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage

Yātrā-vidhi

न ते जीवन्ति लोके ऽस्मिन् यत्र तत्र युधिष्ठिर / ये प्रयागं न संप्राप्तास्त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्

na te jīvanti loke 'smin yatra tatra yudhiṣṭhira / ye prayāgaṃ na saṃprāptāstriṣu lokeṣu viśrutam

Wahai Yudhiṣṭhira, di mana pun mereka tinggal, mereka yang belum mencapai Prayāga yang termasyhur di tiga dunia, seakan tidak sungguh hidup di dunia ini.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
jīvantilive
jīvanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jīv (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
lokein the world
loke:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
asminin this
asmin:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb): where
tatrathere/wherever
tatra:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (correlative adverb): there/wherever
yudhiṣṭhiraO Yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
prayāgamPrayāga
prayāgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprayāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
saṃprāptāḥhave reached
saṃprāptāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-√prāp (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘सम्प्राप्त’ = having reached
triṣuin three
triṣu:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; ‘लोकेषु’ इति विशेषणम्
lokeṣuin the worlds
lokeṣu:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), बहुवचन
viśrutamfamed
viśrutam:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootvi-√śru (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; अत्र ‘प्रयागम्’ इति विशेषणम् (famed)

Vyasa (narrator/teacher) addressing King Yudhiṣṭhira

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Y
Yudhiṣṭhira
P
Prayāga

FAQs

Indirectly: it frames “true living” as life oriented to dharma and purification; visiting a famed tīrtha like Prayāga symbolizes turning the mind from mere survival toward the higher aim that culminates in Self-knowledge.

The verse highlights tīrtha-sevā as a preparatory discipline—pilgrimage, bathing, vows, and restraint—supporting inner purification (citta-śuddhi) that later matures into meditation and yoga taught elsewhere in the Kurma Purana.

By praising Prayāga (a pan-sectarian tīrtha revered across traditions), it reflects the Purana’s synthetic spirit: sacred geography functions as a shared dharmic ground where Shaiva and Vaishnava devotion converge in purification and liberation-oriented practice.