Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Mādhayameśvara-māhātmya — Vyāsa at Mandākinī and the Pāśupata Vision

प्राणांस्त्यजन्ति ये मर्त्याः पापकर्मरता अपि / ते यान्ति तत् परं स्थानं नात्र कार्या विचारणा

prāṇāṃstyajanti ye martyāḥ pāpakarmaratā api / te yānti tat paraṃ sthānaṃ nātra kāryā vicāraṇā

Bahkan manusia yang tenggelam dalam perbuatan dosa, bila meninggalkan nyawa (sesuai ajaran ini), mereka menuju tempat tertinggi; tak perlu keraguan atau pertimbangan lagi.

प्राणान्life-breaths; lives
प्राणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
त्यजन्तिgive up/abandon
त्यजन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
मर्त्याःmortals
मर्त्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ये इति सर्वनामस्य विशेष्य
पापकर्मरताःengaged in sinful deeds
पापकर्मरताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपापकर्म + रत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (पापं कर्म यस्य/यत्र तत्), बहुव्रीह्यर्थे विशेषणवत्; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; मर्त्याः इति विशेष्यस्य
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle: even/also)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; स्थानम् इति विशेष्यस्य
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; स्थानम् इति विशेष्यस्य
स्थानम्abode/place
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Kriya-pratishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (here)
कार्याto be done/necessary
कार्या:
Vidhana (विधान/Predicate)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विचारणा इति विशेष्यस्य; विधेय-विशेषण (to be done)
विचारणाconsideration/deliberation
विचारणा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविचारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sūta (narrating the Kurma Purana’s teaching as received from the divine discourse tradition)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

M
Martyas (mortals)
P
Paramam Sthānam (Supreme Abode/Moksha)

FAQs

By affirming a “supreme abode/state” attainable beyond moral fluctuation, the verse points to liberation as entry into the highest reality (parama-sthāna), which in Kurma Purana theology aligns with realization of the supreme principle (Īśvara/Atman) rather than mere worldly reward.

The verse implies an efficacious end-of-life orientation taught in the surrounding discourse—steady remembrance and surrender to the Supreme (Īśvara-bhāva), consistent with Kurma Purana’s yoga-inflected path (often framed with Pāśupata/Shaiva-Vaishnava synthesis) where right inner fixation at death can override prior demerit.

It emphasizes a single “supreme destination” (parama-sthāna) accessible through Īśvara-oriented practice, reflecting the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis where devotion and yoga aimed at the Supreme (whether named Shiva or Vishnu) culminate in the same liberation.