Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti

यजेत जुहुयादग्नौ जपेद् दद्याज्जितेन्द्रियः / शान्तो दान्तो जितक्रोधो वर्णाश्रमविधानवित्

yajeta juhuyādagnau japed dadyājjitendriyaḥ / śānto dānto jitakrodho varṇāśramavidhānavit

Hendaklah orang yang menaklukkan indria melakukan pemujaan dan yajña, mempersembahkan oblation ke dalam api suci, melantunkan japa, serta memberi dana; ia hendaknya tenteram, terkendali, menaklukkan amarah, dan memahami tata dharma varṇa serta āśrama.

यजेतshould worship/sacrifice
यजेत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जुहुयात्should offer (oblations)
जुहुयात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहु (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अग्नौin the fire
अग्नौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
जपेत्should recite (mantras)
जपेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दद्यात्should give (charity)
दद्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जित-इन्द्रियःone who has controlled the senses
जित-इन्द्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजित (कृदन्त; जि धातु + क्त) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुव्रीहि—‘whose senses are conquered’
शान्तःcalm
शान्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशान्त (कृदन्त; शम् धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्यय; विशेषण
दान्तःself-restrained
दान्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदान्त (कृदन्त; दम धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्यय; विशेषण
जित-क्रोधःone who has conquered anger
जित-क्रोधः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजित (कृदन्त; जि धातु + क्त) + क्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुव्रीहि—‘whose anger is conquered’
वर्ण-आश्रम-विधान-वित्knower of the rules of varṇas and āśramas
वर्ण-आश्रम-विधान-वित्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर्ण (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक) + विधान (प्रातिपदिक) + विद् (प्रातिपदिक ‘knower’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष—‘knower of the regulations of varṇas and āśramas’

Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing King Indradyumna (didactic discourse on dharma)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

A
Agni
V
varṇa
Ā
āśrama

FAQs

By emphasizing conquest of the senses and anger, the verse points to inner mastery as the prerequisite for realizing the Self—ritual action (yajña), mantra (japa), and charity (dāna) become purifying supports for inward clarity rather than mere external performance.

The verse highlights japa (mantra-recitation) and the yogic foundations of dama (sense-control) and krodha-jaya (victory over anger). In Kurma Purana’s broader soteriology, such ethical restraints function as preparatory limbs that steady the mind for higher contemplation associated with Pāśupata-oriented discipline and devotion.

Though Viṣṇu speaks as Kūrma, the teaching aligns with a shared purāṇic sādhanā framework—ethical restraint, sacrificial worship, and mantra—common to both Vaiṣṇava bhakti and Śaiva (including Pāśupata) discipline, reflecting the Kurma Purana’s integrative Shaiva–Vaishnava synthesis.