Virocana–Bali, Aditi’s Tapas, and the Vāmana–Trivikrama Episode
धन्यो ऽस्म्यनुगृहीतो ऽस्मि संप्राप्तो मे पुरातनः / योगीश्वरो ऽद्य भगवान् यतो ऽसौ ब्रह्मवित् स्वयम्
dhanyo 'smyanugṛhīto 'smi saṃprāpto me purātanaḥ / yogīśvaro 'dya bhagavān yato 'sau brahmavit svayam
Aku berbahagia; aku telah dianugerahi rahmat. Hari ini Tuhan yang purba—Penguasa para yogin—telah datang kepadaku, sebab Ia sendiri adalah Brahmavit, sang pengenal Brahman.
Indradyumna (the devotee-king), speaking in reverence upon meeting the revered yogic Brahman-knower
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It points to Brahman-realization as direct and embodied: the true authority is the brahmavit—one established in knowledge of Brahman—indicating the Atman/Brahman is to be known in living realization, not merely as doctrine.
The verse emphasizes yogic attainment through anugraha (grace) and the presence of a yogīśvara (master of yoga), implying the Kurma Purana’s stress on disciplined yoga guided by a realized teacher, culminating in Brahma-jñāna.
By praising the supreme as both Bhagavān and Yogīśvara and as a brahmavit, it aligns with the Purana’s integrative theology where the highest reality can be approached through both yogic-śaiva idiom and bhagavat (vaiṣṇava) devotion without contradiction.