Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 82

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

स तेन तापसो ऽत्यर्थं मोहितेनावमानितः / शशापासुरराजानं क्रोधसंरक्तलोचनः

sa tena tāpaso 'tyarthaṃ mohitenāvamānitaḥ / śaśāpāsurarājānaṃ krodhasaṃraktalocanaḥ

Sang pertapa, yang sangat terhina oleh si delusi itu, dengan mata memerah karena amarah, menjatuhkan kutuk kepada raja para asura.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसक (contextual), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
तापसःthe ascetic
तापसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
अत्यर्थम्excessively
अत्यर्थम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatyartham (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
मोहितेनby the deluded (one)
मोहितेन:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmohita (प्रातिपदिक; √muh + kta)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त PPP), पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; qualifying तेन
अवमानितःinsulted
अवमानितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootava√mān (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; predicate/qualifier of तापसः
शशापcursed
शशाप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śap (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
असुरराजानम्the king of the asuras
असुरराजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘असुराणां राजा’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
क्रोधसंरक्तलोचनःwhose eyes were reddened with anger
क्रोधसंरक्तलोचनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + saṃrakta (√rañj + kta) + locana (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘क्रोधेन संरक्ते लोचने यस्य’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; qualifying तापसः

Narrator (Purāṇic narration, traditionally through Vyāsa’s discourse lineage)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

A
Asura-king
T
tāpasa (ascetic)

FAQs

This verse is primarily ethical-narrative rather than metaphysical: it highlights how delusion (moha) and ego lead to harmful action and karmic reaction. In Kurma Purana’s broader teaching, clarity of Self (ātma-jñāna) counters such moha and prevents dharmic collapse.

The verse indirectly points to tapas (austerity) as a yogic power and discipline. In the Kurma Purana’s wider yoga-dharma frame, tapas must be guided by sattva and restraint; otherwise anger can distort spiritual power into punitive action.

This specific line does not name Shiva or Vishnu; it functions as a dharma episode about moha, insult, and karmic repercussion. In the Kurma Purana’s overall Shaiva–Vaishnava synthesis, such narratives support the shared moral order upheld by both traditions.