Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
प्रणामप्रवणं देवं सो ऽनुगृह्याथ नन्दिनम् / आघ्राय मूर्धनीशानः केशवं परिषस्वजे
praṇāmapravaṇaṃ devaṃ so 'nugṛhyātha nandinam / āghrāya mūrdhanīśānaḥ keśavaṃ pariṣasvaje
Kemudian Īśāna (Śiva), setelah menganugerahi Nandin, mencium puncak kepala Keśava (Viṣṇu) yang senantiasa tunduk dalam pranāma, lalu memeluknya dengan kasih suci.
Narrator (Purāṇic narration describing the action of Śiva/Īśāna toward Viṣṇu/Keśava, in the presence of Nandin)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
By portraying affectionate reverence between Īśāna (Śiva) and Keśava (Viṣṇu), the verse supports the Purāṇic non-sectarian vision: the one Supreme Reality is honored through multiple divine forms, indicating unity behind apparent distinction.
The verse foregrounds praṇāma (reverential surrender) as a foundational bhakti-aṅga that purifies the mind—an attitude consistent with Pāśupata-leaning discipline in the Kūrma tradition, where humility and devotion prepare one for higher yogic steadiness.
It depicts intimate concord: Śiva (Īśāna) graciously embraces Viṣṇu (Keśava), signaling Hari-Hara harmony and the Kūrma Purāṇa’s synthesis of Śaiva and Vaiṣṇava theologies rather than rivalry.