Previous Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 23

Genealogies from Dakṣa’s Daughters: Ṛṣi Lines, Agni-Forms, Pitṛ Classes, and the Transition to Manu’s Progeny

एषा दक्षस्य कन्यानां मयापत्यानुसंततिः / व्याख्याता भवतामद्य मनोः सृष्टिं निबोधत

eṣā dakṣasya kanyānāṃ mayāpatyānusaṃtatiḥ / vyākhyātā bhavatāmadya manoḥ sṛṣṭiṃ nibodhata

Demikianlah hari ini telah kujelaskan kepadamu garis keturunan yang muncul dari putri-putri Dakṣa. Sekarang pahamilah penciptaan Manu, yakni penciptaan makhluk keturunan.

एषाthis
एषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
दक्षस्यof Dakṣa
दक्षस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
कन्यानाम्of the daughters
कन्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष-प्रयोग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
अपत्य-अनुसंततिःthe lineage of offspring
अपत्य-अनुसंततिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअपत्य + अनुसंतति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: अपत्यानाम् अनुसंततिः (lineage/continuity of offspring)
व्याख्याताhas been explained
व्याख्याता:
Kriya (क्रिया/वर्णन)
TypeVerb
Rootवि + आ + ख्या (धातु) + त (कृत्)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; एषा इत्यस्य विधेय (predicate)
भवताम्to you (respected) / of you
भवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific)
अद्यtoday; now
अद्य:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb)
मनोःof Manu
मनोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
सृष्टिम्creation
सृष्टिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
निबोधतunderstand; learn
निबोधत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + बुध् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद

Sūta (narrator) relaying the Purāṇic account to the sages (Naimiṣāraṇya frame)

Primary Rasa: shanta

D
Dakṣa
M
Manu

FAQs

This verse is primarily genealogical and cosmological; it does not directly define Ātman, but it frames creation as an ordered unfolding (sṛṣṭi) within dharmic narration, preparing for deeper metaphysical teachings elsewhere in the Kurma Purana.

No specific yoga practice is taught in this verse; it functions as a transition from Dakṣa’s progeny-lines to Manu’s sṛṣṭi, which in Purāṇic context supports later dharma and yoga discussions by establishing the cosmic-human order.

This verse does not explicitly address Śiva–Viṣṇu unity; it is a structural marker in the creation narrative. The Kurma Purana’s broader synthesis harmonizes sectarian strands, but that theme is not foregrounded in this specific śloka.