Shloka 20

Haristuti-saṅgraha: Devatā–Ṛṣi Praṇāma, Nāma-māhātmya, and Vairāgya from Deha-āsakti

एवं श्रुत्वा च परमं तूष्णीमेव स्थितो मुनिः / तदनन्तरजस्तोतुं ह्यनिरुद्धोपचक्रमे

evaṃ śrutvā ca paramaṃ tūṣṇīmeva sthito muniḥ / tadanantarajastotuṃ hyaniruddhopacakrame

Setelah mendengar ajaran tertinggi itu, sang resi tetap diam sepenuhnya. Sesudah itu Aniruddha mulai melantunkan pujian.

evamthus
evam:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक अव्यय)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyā (पूर्वकर्म/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), having heard
caand
ca:
Sambandha (coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
paramamsupreme/very (much)
paramam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used adverbially/intensively with śrutvā
tūṣṇīmsilently
tūṣṇīm:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottūṣṇīm (अव्यय)
FormAdverb (मौनवाचक अव्यय)
evaindeed
eva:
Sambandha (emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormRestrictive particle (अवधारणार्थक)
sthitaḥstood/remained
sthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tat-anantara-jastotumthen, immediately, to praise
tat-anantara-jastotum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Roottat (प्रातिपदिक) + anantara (प्रातिपदिक) + jas (प्रातिपदिक) + stu (धातु) + tumun (कृत्)
FormCompound with infinitive: "thereafter, quickly, to praise"; infinitive (तुमुन्)
hiindeed
hi:
Sambandha (emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निश्चय/हेतु)
aniruddhaḥAniruddha
aniruddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaniruddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper noun
upacakramebegan/commenced
upacakrame:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + kram (धातु)
FormPerfect (लिट्), Ātmanepada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular

Narrator (Purāṇic narrator framing the dialogue between Lord Vishnu and Garuda)

Concept: Mauna after hearing the highest teaching indicates internalization; true understanding ripens into stillness before expression.

Vedantic Theme: Shravana-manana-nididhyasana: hearing culminates in contemplative silence; the ‘supreme’ points toward Brahman/Vishnu as ultimate reality.

Application: After study or discourse, keep a period of silence for reflection; let insight settle before debate or action; integrate learning through meditation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 3.7.16 (silence after praise); Garuda Purana 3.7.17-19 (content of the teaching/prayer leading to this silence)

A
Aniruddha
M
Muni

FAQs

This verse shows the traditional response to profound instruction: silence for assimilation, followed by stuti as a devotional sealing of the teaching and a shift into worshipful contemplation.

It functions as a narrative bridge: after a key teaching is heard, the listener (the sage) becomes silent, and the next section begins with Aniruddha’s praise—marking a new phase in the discourse.

After studying sacred or ethical teachings, pause in silence to internalize them, then express gratitude through prayer, chanting, or a short stuti—turning knowledge into lived devotion and conduct.