Shloka 118

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

विवाहमैञ्जीदिवसे मूढबुद्धे जुगुसितान्धारयित्वा सुभक्त्या / वरारार्तिकं कांस्यपात्रे निधाय कृत्वार्तिक्यं उदौदैति शब्दम्

vivāhamaiñjīdivase mūḍhabuddhe jugusitāndhārayitvā subhaktyā / varārārtikaṃ kāṃsyapātre nidhāya kṛtvārtikyaṃ udaudaiti śabdam

Wahai yang berakal tumpul! Pada hari pernikahan atau upacara benang suci (upanayana), bila seseorang dengan bhakti mengenakan hal yang tercela, lalu menaruh ārati pengantin dalam bejana perunggu dan melaksanakan ārati, maka timbullah bunyi yang keras.

vivāhamaiñjīdivaseon the wedding/maiñjī day
vivāhamaiñjīdivase:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootvivāha-maiñjī-divasa (प्रातिपदिक; विवाह + मैञ्जी + दिवस)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
mūḍhabuddheO one of deluded intellect
mūḍhabuddhe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmūḍha-buddhi (प्रातिपदिक; मूढ + बुद्धि)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
jugusitāndespised/loathsome (things)
jugusitān:
Karma (कर्म; object of dhārayitvā)
TypeAdjective
Rootjugupsita (प्रातिपदिक; कृदन्त from √gup/√jugups)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
dhārayitvāhaving worn/held
dhārayitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having worn/held’
subhaktyāwith good devotion
subhaktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsu-bhakti (प्रातिपदिक; सु + भक्ति)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
varārārtikam(a) special ārati (offering)
varārārtikam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara-āra-ārtika (प्रातिपदिक; वर + आर + आरतिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kāṃsyapātrein a bronze vessel
kāṃsyapātre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāṃsya-pātra (प्रातिपदिक; कांस्य + पात्र)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
nidhāyahaving placed
nidhāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootni-dhā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having placed’
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having done/made’
ārtikyamārati-rite
ārtikyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootārtikya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
udaudaitiutters/raises (a sound)
udaudaiti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-ā-√i (धातु; उद् + आ + इ)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
śabdamsound, cry
śabdam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśabda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)

Lord Vishnu

Concept: Saṃskāras demand purity and right intention; mixing sacred rites with reprehensible acts leads to inauspicious outcomes and karmic repercussions.

Vedantic Theme: Karma: intention (bhāva) and right conduct shape future experience; outer ritual without inner dharma becomes hollow and harmful.

Application: Maintain śauca (cleanliness), satya, and restraint during life-cycle rites; avoid exploitative, intoxicating, or cruel practices under the cover of ‘tradition’; keep rituals aligned with ethical living.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: hasya

Type: domestic/ceremonial hall

Related Themes: Garuda Purana moralizing passages that critique hypocrisy and ritualism without dharma (contextual parallel within dharma sections)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse cautions that mixing censurable or impure elements with sacred samskāra rites (like marriage and upanayana) is considered a sign of delusion and leads to inauspicious disturbance, symbolized here by an alarming “sound” arising during ārati.

The Preta Kanda repeatedly links right conduct (dharma) with outcomes; here it stresses that even devotional acts like ārati must be performed with proper appropriateness and purity, otherwise the act becomes tainted and yields inauspicious results.

Keep key life-cycle rituals (wedding, upanayana) orderly and respectful: avoid improper substitutions, impure items, or unethical behavior while performing worship; let devotion be paired with correct conduct and cleanliness.