Shloka 121

Veṅkaṭeśa-Māhātmya: Varāha Prelude, Descent of Śeṣācala, Svāmipuṣkariṇī and the Network of Tīrthas

with Dāna-Lakṣaṇas

इह लोके परत्रापि मोक्षदा नात्र संशयः / नवचक्रादुपक्रम्य विंशत्यन्तं च यत्र सः

iha loke paratrāpi mokṣadā nātra saṃśayaḥ / navacakrādupakramya viṃśatyantaṃ ca yatra saḥ

Di dunia ini maupun di alam sana, ini menganugerahkan mokṣa—tanpa keraguan. Inilah tata suci yang dimulai dari cakra kesembilan dan berlanjut hingga tingkat kedua puluh.

इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb: here)
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
परत्रin the other world (hereafter)
परत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक-अव्यय (there/afterlife)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/even)
मोक्षदाgranting liberation
मोक्षदा:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootमोक्ष + दा (प्रातिपदिक; दा-धातु-निष्पन्न)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मोक्षं ददाति इति)
not
:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Context)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (here/in this matter)
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन
नवचक्रात्from the ninth wheel/disc
नवचक्रात्:
अपादान (Apādāna/Starting point)
TypeNoun
Rootनव + चक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (5th/पञ्चमी), एकवचन; कर्मधारय-समास (नवं चक्रम्)
उपक्रम्यhaving begun (starting)
उपक्रम्य:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Converb)
TypeVerb
Rootउप-क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); उपसर्ग: उप; अर्थ: having begun/starting
विंशत्यन्तम्up to the twentieth end (till twenty)
विंशत्यन्तम्:
कर्म (Karma/Object/extent)
TypeAdjective
Rootविंशति + अन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुष-समास (विंशतेः अन्तः यस्य तत्)
and
:
सम्बन्ध/निपात (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction: and)
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Relative location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/देशवाचक (relative adverb: where/wherein)
सःhe/that (one)
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम

Lord Vishnu (in dialogue addressing Garuda/Vinata-putra)

Concept: A practice/arrangement that grants mokṣa here and hereafter, involving progression from a ninefold chakra to a twentieth level.

Vedantic Theme: Sādhana-krama: liberation as the fruit of ordered inner ascent; integration of practice and grace leading to non-dual peace.

Application: Adopt a staged discipline: ethical foundation, steady mantra/japa, breath regulation, and contemplative absorption; track progress as deepening clarity rather than supernatural milestones.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: chakra/mandala progression (inner pilgrimage)

Related Themes: Garuda Purana 3.26.117-120 (symbolic form and śeṣa-mūrti states as context for the ascent)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse states that progressing through the prescribed series of chakra-circles (from nine up to twenty) is considered liberating in effect, giving moksha-benefit both here and hereafter.

By emphasizing moksha “in this world and beyond,” the verse links correct sacred practice/arrangement with the soul’s favorable post-death outcome—shifting the trajectory from mere afterlife experience toward liberation.

Undertake prescribed sacred observances with disciplined, step-by-step completion (rather than partial practice), aiming for inner purification and detachment—qualities the text associates with liberation-oriented merit.