Shloka 5

Kālin̄dī’s Austerity; True Tapas and Prāyaścitta; Kṛṣṇa’s Grace and Marriage

अनुतापयुतं भूतं तच्छणु त्वं खगेश्वर / पूर्वं न जप्तं दिव्यमन्त्रं मुकुन्द तप्तं सदा क्लेशदावानलेन

anutāpayutaṃ bhūtaṃ tacchaṇu tvaṃ khageśvara / pūrvaṃ na japtaṃ divyamantraṃ mukunda taptaṃ sadā kleśadāvānalena

Wahai Raja Burung, dengarlah: makhluk yang dipenuhi penyesalan, karena dahulu tidak menjapa mantra ilahi Mukunda, senantiasa tersengat oleh api rimba penderitaan duniawi.

अनुताप-युतम्endowed with remorse
अनुताप-युतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुताप (प्रातिपदिक) + युत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; विशेषण—‘भूतम्’ इति विशेष्यस्य
भूतम्the state/thing (that has occurred)
भूतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभू (धातु) → भूत (कृदन्त)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; ‘भूत’ = ‘that which has happened/occurred’ (here: matter/state)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; ‘भूतम्’ इत्यस्य निर्देशः
शृणुhear
शृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormLoṭ (लोट्) imperative; Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (contextual), Prathamā, Ekavacana
खगेश्वरO lord of birds
खगेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootखग-ईश्वर (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
FormAvyaya—adverb (कालवाचक)
not
:
Niṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormAvyaya—negation particle (निषेध)
जप्तम्recited (japa)
जप्तम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु) → जप्त (कृदन्त)
FormKṛdanta—Past Passive Participle (क्त); Napुंसकलिङ्ग, Prathamā, Ekavacana; कर्मणि—‘was not recited’
दिव्य-मन्त्रम्divine mantra
दिव्य-मन्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + मन्त्र (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; कर्म—‘जप्तम्’ इत्यस्य
मुकुन्दO Mukunda (Vishnu)
मुकुन्द:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुकुन्द (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
तप्तम्was tormented/burnt
तप्तम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु) → तप्त (कृदन्त)
FormKṛdanta—Past Passive Participle (क्त); Napुंसकलिङ्ग, Prathamā, Ekavacana; कर्मणि—‘was scorched/tormented’ (elliptic subject)
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
FormAvyaya—adverb (नित्यत्ववाचक)
क्लेश-दावानलेनby the wildfire of afflictions
क्लेश-दावानलेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootक्लेश (प्रातिपदिक) + दावानल (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; करण—‘तप्तम्’ इत्यस्य

Lord Vishnu (Mukunda) addressing Garuda

Concept: Neglect of Mukunda’s divine mantra leaves one continually scorched by worldly afflictions; remorse should turn into devotional practice.

Vedantic Theme: Saṃsāra-duḥkha and the saving power of nāma/mantra as a means of inner cooling and liberation-oriented purification.

Application: Adopt steady japa of a Vishnu-mantra (e.g., ‘oṃ namo nārāyaṇāya’), especially when remorse arises; convert regret into consistent sādhana.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: metaphorical landscape

Related Themes: Garuda Purana 3.21.6–3.21.7: continuation—forgetting Hari’s name/tattva and prioritizing worldly ties intensifies suffering.

G
Garuda
M
Mukunda (Vishnu)

FAQs

This verse presents Mukunda-mantra japa as a direct remedy for ongoing suffering: without prior recitation, the being is described as continually burned by klesha, implying the mantra’s protective and liberating function.

In Preta Kanda-style instruction, the verse frames spiritual neglect (not doing japa) as a cause of intense distress; it underscores preparatory practice—devotional recitation—to avoid tormenting states driven by accumulated afflictions.

Maintain regular japa of a Vishnu/Mukunda mantra and cultivate sincere repentance for harmful actions, treating daily suffering as a call to disciplined remembrance and ethical correction.