
युगप्रजालक्षणम् ऋषिप्रवरवर्णनं च (Yuga–Prajā-Lakṣaṇa and the Enumeration of Eminent Ṛṣis)
Adhyaya ini berupa paparan katalogis: Sūta menasihati sidang agar mengenal ‘dengan nama’ para pemapar otoritatif dalam tradisi brāhmaṇa. Para śrutarṣi disebutkan menurut afiliasi śākhā Weda serta garis guru–murid–cucu murid, menunjukkan bagaimana pengetahuan tentang yuga dan klasifikasi prajā dilestarikan melalui jejaring śākhā. Tujuannya bukan drama naratif, melainkan peneguhan otoritas: ajaran kosmologi dan waktu (yuga/manvantara) ditopang oleh para penerus manusia yang dapat diidentifikasi. Penekanan berulang pada jumlah kelompok menandakan maksud arsip—menetapkan daftar baku bagi rujukan kosmografi dan silsilah berikutnya.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे युगप्रजालक्षणमृषिप्रवरवर्णनं च नाम द्वात्रिंशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच ऋषिकाणां सुताश्चापि विज्ञेया ऋषिपुत्रकाः / ब्राह्यणानां प्रवक्तारो नामतश्च निबोधत
Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, pada bagian awal yang diucapkan Vāyu, pada Anuṣaṅgapāda kedua, bab ke-32 bernama ‘Ciri-ciri Yuga dan Makhluk serta Uraian Pravara para Ṛṣi’. Sūta berkata: Putra-putra para ṛṣi juga patut dikenal sebagai ‘ṛṣiputraka’; ketahuilah para penutur di kalangan brāhmaṇa menurut nama-namanya.
Verse 2
सप्रधानाः प्रवक्ष्यन्ते समासाच्च श्रुतर्षयः / बह्वृचो भार्गवः पैलः सांकृत्यो जाजलिस्तथा
Kini akan disebutkan secara ringkas para ṛṣi śruta yang utama: Bahvṛca, Bhārgava, Paila, Sāṃkṛtya, dan Jājali.
Verse 3
संध्यास्तिर्माठरश्चैव याज्ञवल्क्यः पराशरः / उपमन्युरिन्द्रप्रमतिर्माडूकिः शाकलिश्च सः
Juga ada Sandhyāsti, Māṭhara, Yājñavalkya, Parāśara, Upamanyu, Indrapramati, Māḍūki, dan Śākali.
Verse 4
बाष्कलिः शोकपाणिश्च नैलः पैलो ऽलकस्तथा / पन्नगाः पक्षगन्ताश्च षडशीतिः श्रुतर्षयः
Bāṣkali, Śokapāṇi, Naila, Paila, dan Alaka; juga Pannaga serta Pakṣaganta—mereka inilah delapan puluh enam Ṛṣi Śruti.
Verse 5
एते द्विजातयो मुख्या बह्वृचानां श्रुतर्षयः / वैशंपायनलौहित्यौ कण्ठकालावशावधः
Merekalah para dvija utama, Ṛṣi Śruti dari tradisi Bahvṛca: Vaiśaṃpāyana, Lauhitya, Kaṇṭha, Kāla, dan Avaśāvadha.
Verse 6
श्यामापतिः पलाडुश्च आलंबिः कमलापतिः / तेषां शिष्याः प्रशिष्याश्च षडशीति श्रुतर्षयः
Śyāmāpati, Palāḍu, Ālaṃbi, dan Kamalāpati; para murid dan murid-murid mereka berjumlah delapan puluh enam Ṛṣi Śruti.
Verse 7
एते द्विजर्षयः प्रोक्ताश्चरकाध्वर्यवो द्विजाः / चैमिनिः सभरद्वाजः काव्यः पौष्यञ्जिरेव च
Mereka disebut para dvijarṣi, para Carakādhvaryu: Caimini, Sabharadvāja, Kāvya, dan juga Pauṣyañji.
Verse 8
हिरण्यनाभः कौशिल्यो लौगाक्षिः कुसुमिस्तथा / लङ्गली शालिहोत्रश्च शक्तिराजश्च भार्गवः
Hiraṇyanābha, Kauśilya, Laugākṣi, dan Kusumi; juga Laṅgalī, Śālihotra, serta Śaktirāja dari garis Bhārgava.
Verse 9
सामगानामथाचार्य ऐलो राजा पुरूरवाः / षट्चत्वारिंशदन्ये वै तेषां शिष्याः श्रुतर्षयः
Guru nyanyian Sāma adalah Raja Purūrava dari garis Aila; dan ada empat puluh enam murid lainnya, para ṛṣi yang mahir dalam Śruti.
Verse 10
कौशीतिः कङ्कमुद्गश्च कुण्डकः सपराशरः / लोभालोभश्च धर्मात्मा तथा ब्रह्म बलश्च सः
Kauśīti, Kaṅkamudga, Kuṇḍaka beserta Parāśara, Lobhālōbha yang berhati dharma, serta Brahma dan Bala—mereka pun termasuk.
Verse 11
क्रन्थलो ऽथो मदगलो मार्कण्डेयो ऽथ धर्मवित् / इत्येते नवतिर्ज्ञेया होत्रवद्ब्रह्मचारिणः
Kranthala, Madagala, Mārkaṇḍeya, dan Dharmavit—demikianlah mereka diketahui berjumlah sembilan puluh, para brahmacārin laksana hotṛ.
Verse 12
चरकाध्वर्यवश्चापि ह्यनुमंन्त्रं तु ब्राह्मणम् / चलूभिः सुमतिश्चैव तथा देववरश्च यः
Carakādhvaryava, juga Anumantra sang brāhmaṇa; Calūbhi, Sumati, serta Devavara—mereka pun termasuk.
Verse 13
अनुकृष्णस्तथायुश्च अनुभूमिस्तथैव च / तथाप्रीतः कृशाश्वश्व सुमूलिर्बाष्कलिस्तथा
Anukṛṣṇa dan Āyu, demikian pula Anubhūmi; juga Prīta, Kṛśāśva, Sumūli, dan Bāṣkali—mereka pun disebut.
Verse 14
चरकाध्वर्यकाध्वर्युनमस्युर्ब्रह्मचारिणः / वैयासकिः शुको विद्वांल्लौकिर्भूरिश्रवास्तथा
Caraka dan para adhvaryu, beserta adhvaryu lainnya—para brahmacarin itu memberi hormat; Śuka putra Vyāsa yang bijak, Lauki dan Bhūriśrava pun hadir.
Verse 15
सोमाविरतुनान्तक्यस्तथा धौम्यश्च काश्यपः / आरण्या इलकश्चैव उपमन्युर्विदस्तथा
Somāviratunāntakya, juga Dhaumya dan Kāśyapa; Āraṇya, Ilaka, Upamanyu, serta Vida pun berada di sana.
Verse 16
भार्गवो मधुकः पिङ्गः श्वेत केतुस्तथैव च / प्रजादर्पः कहोडश्च याज्ञवल्क्यो ऽथ शौनकः
Bhārgava, Madhuka, Piṅga, dan juga Śvetaketu; Prajādarpa, Kahoḍa, Yājñavalkya, lalu Śaunaka pun (hadir).
Verse 17
अनङ्गो निरतालश्च मध्यमाध्वर्यवस्तुते / अदितिर्देवमाता च जलापा चैव मानवी
Anaṅga dan Niratāla, serta Madhyamādhvaryavastute; juga Aditi sang Ibu para dewa, dan Jalāpā sang Manavī (hadir).
Verse 18
उर्वशी विश्वयोषा च ह्यप्सरःप्रवरे शुभे / मुद्गला चातुजीवैव तारा चैव यशस्विनी
Urvāśī dan Viśvayoṣā—para apsarā utama yang suci dan indah; juga Mudgalā, Cātujīvā, serta Tārā yang termasyhur (hadir).
Verse 19
प्रातिमेधी च मार्गा च सुजाता च महातपा / लोपामुद्रा च धर्मज्ञा या च कोशीतिका स्मृता
Prātimedhī, Mārgā, Sujātā, dan Mahātapā; juga Lopāmudrā yang mengetahui dharma, serta yang dikenang sebagai Kośītikā.
Verse 20
एताश्च ब्रह्मवादिन्य अप्सरो रूपंसमताः / इत्येता मुख्यशः प्रोक्ता मया च ऋषिपुत्रकाः
Mereka semua adalah apsara yang mengajarkan Brahman, setara dalam keelokan; wahai putra-putra resi, demikianlah terutama telah kukatakan.
Verse 21
वैदशाखाप्रणयनास्ततस्ते ऋषयः स्मृताः / ईश्वरा मन्त्रवक्तार ऋषयो ह्यृषिकास्तथा
Karena menyusun cabang-cabang Weda, mereka dikenang sebagai para resi; mereka laksana Īśvara, pengucap mantra—para ṛṣi dan ṛṣikā pula.
Verse 22
ऋषिपुत्राः प्रवक्तरः कल्पानां ब्राह्मणस्य तु / ईश्वराणामृषीणां च ऋषिकाणां सहात्मजैः
Putra-putra resi adalah pengkhotbah tentang kalpa-kalpa dan bagian Brāhmaṇa; juga tentang para resi dan ṛṣikā yang laksana Īśvara, beserta keturunan mereka.
Verse 23
तथा वाक्यानि जनीष्व यथैषां मन्त्रदृष्टयः / तत्राज्ञायुक्तमद्वैतं दीप्तं गंभीरशब्दवत्
Lahirkanlah ujaran sebagaimana penglihatan-mantra mereka; di sana advaita yang disertai titah bersinar laksana bunyi yang dalam dan agung.
Verse 24
अत्यन्तमपरोक्षं च लिङ्गं नाम तथैव च / सर्वभूतान्यभूतं च परिदानं च यद्भवेत्
Lingga yang amat nyata dan namanya pun demikian; yang meliputi semua makhluk namun tetap abhūta (tak-terlahir), serta yang berwujud paridāna (persembahan/penganugerahan)—itulah yang dimaksud.
Verse 25
क्वचिन्निरुक्तप्रोक्तार्थं वाक्यं स्वायंभुवं विदुः / यत्किञ्चिन्मन्त्रसंयुक्तं तत्र नामविभक्तिभिः
Di suatu tempat, kalimat yang maknanya dijelaskan oleh nirukta dikenal sebagai “svāyaṃbhuva”; dan apa pun yang tersambung dengan mantra, di sana makna dipahami melalui nama dan vibhakti (kasus gramatikal).
Verse 26
प्रत्यक्षाभिहितं चैवमृषीणां वचनं मतम् / नैगमैर्विविधैः शब्दैर्निपातैर्बहुलं च यत्
Demikianlah ucapan para ṛṣi dipandang sebagai yang dinyatakan secara langsung; dan yang kaya dengan beragam kata naigama (Weda) serta nipāta (partikel).
Verse 27
यच्चाप्यस्ति महद्वाक्यमृषीकाणां वचः स्मृतम् / अविस्पष्टपदं यच्च यच्च स्याद्बहुसंशयम्
Dan juga yang dikenal sebagai mahāvākya para ṛṣi; yang kata-katanya tidak jelas, dan yang menimbulkan banyak keraguan.
Verse 28
ऋषिपुत्रवचस्तद्वै सर्वाश्च परिदेवताः / हेतुदृष्टान्त बहुलं चित्रशब्दमपार्थकम्
Itulah ucapan putra-putra ṛṣi, dan juga tentang semua “paridevatā” (dewa-dewa pendamping); yang sarat alasan dan perumpamaan, penuh kata-kata indah, namun tanpa makna sejati.
Verse 29
सर्वास्तु तमशक्तं च वाक्यमेतत्तु मानुषम् / मिश्रा इति समाख्याताः प्रभावादृषितां गाताः
Ucapan ini bersifat manusiawi, namun juga terselubung daya tamas. Karena pengaruhnya mereka mencapai derajat resi dan dikenal sebagai ‘Miśra’.
Verse 30
समुत्कर्षाय कर्षाभ्यां जातिव्यत्याससंभवाः / भूतभव्यभवज्ज्ञान जन्मदुःखचिकित्सनम्
Dari kenaikan dan penurunan timbullah pertukaran golongan. Pengetahuan tentang masa lampau, kini, dan yang akan datang—itulah obat bagi duka kelahiran.
Verse 31
मिश्राणां तद्भवेद्वाक्यं गुरोर्बलप्रवर्त्तनम् / धर्मशास्त्रप्रणेतारो महिम्ना सर्वगाश्च वै
Ucapan para Miśra menggerakkan kekuatan sang guru. Mereka adalah penyusun Dharmaśāstra dan, oleh kemuliaannya, menjangkau segala tempat.
Verse 32
तपःप्रकर्षः सुमहान्येषां ते ऋषयः स्मृताः / बृहस्पतिश्च शुक्रश्च व्यासः सारस्वतस्तथा
Keunggulan tapa mereka amat besar; karena itu mereka dikenang sebagai para resi: Bṛhaspati, Śukra, Vyāsa, dan Sārasvata.
Verse 33
व्यासाः शास्त्रप्रणयना वेदव्यास इति स्मृताः / यस्मादवारजाः संतः पूर्वेभ्यो मेधयाधिकाः
Para Vyāsa yang menyusun śāstra dikenang sebagai ‘Veda-Vyāsa’, sebab meski lahir kemudian, mereka lebih unggul dalam kecerdasan daripada para pendahulu.
Verse 34
ऐश्वर्येण च संपन्नास्ततस्ते ऋषयः स्मृताः / यस्मिन्कालो न चं वयः प्रमाणमृषिभावने
Karena berlimpah kemuliaan ilahi, mereka dikenang sebagai para resi; dalam keresian, waktu dan usia bukan ukuran.
Verse 35
दृश्यते हि पुमान्कश्चित्कश्चिज्ज्येष्ठतमो धिया / यस्माद्बुद्ध्या च वर्षीयान्बलो ऽपि श्रुतवानृषिः
Terlihat ada manusia yang paling tua dalam kebijaksanaan; sebab oleh buddhi ia lebih matang, bahkan anak pun dapat menjadi resi yang berilmu suci.
Verse 36
यः कश्चित्पादवान्मध्ये प्रयुक्तो ऽक्षर संपदा / विनियुक्तावसानां तु तामृचं परिचक्षते
Mantra yang memiliki pāda, tersusun di tengah dengan kelimpahan aksara, serta berakhir sesuai penetapan—itulah yang disebut ‘Ṛk’.
Verse 37
यः कश्चित्करणैर्मन्त्रो न च पादक्षरैर्मितः / अतियुक्तावसानं च तद्यजुर्वै प्रचक्षते
Mantra yang tersusun oleh karaṇa (tata laku ritual), tidak diukur oleh pāda-aksara, dan berakhir dengan rangkaian yang lebih panjang—itulah yang disebut ‘Yajus’.
Verse 38
ह्रीङ्कारः प्रणवो गीतः प्रस्तावश्च चतुर्थकम् / पञ्चमः प्रतिहोत्रश्च षष्ठमाहुरुपद्रवम्
Hrīṅkāra, praṇava, gīta, dan prastāva—itulah yang keempat; yang kelima adalah pratihotra, dan yang keenam disebut upadrava.
Verse 39
निधनं सप्तमं साम्नः सप्तविन्ध्य मिदं स्मृतम् / पञ्चविन्ध्य इति प्रोक्तं ह्रीङ्कारः प्रणवादृते
Nidhana ketujuh dari Sāman disebut ‘Saptavindhya’. Dan ‘Pañcavindhya’ ialah bunyi Hrīṅkāra yang diucap tanpa Praṇava (Om).
Verse 40
ब्रह्मणे धर्ममत्युक्तौ यत्तदा ज्ञाप्यतेर्ऽथतः / आशास्तिस्तु प्रसंख्याता विलापः परिदेवना
Dalam ucapan yang selaras dengan dharma, apa yang pada saat itu diberitahukan kepada Brahmā menurut maknanya disebut ‘Āśāsti’; dan ‘Vilāpa’ adalah ‘Paridevanā’.
Verse 41
क्रोधाद्वा द्वेषणाच्चैव प्रश्राख्यानं तथैव च / एतत्तु सर्वविद्यानां विहितं मन्त्रलक्षणम्
Baik karena amarah maupun kebencian, juga melalui pertanyaan dan kisah penuturan—semua ini adalah ciri mantra yang ditetapkan dalam segala vidyā.
Verse 42
मन्त्रा नवविधाः प्रोक्ता ऋग्यजुः सामलक्षणाः / मूर्तिर्निन्दा प्रशंसा चाक्रोशस्तोषस्तथैव च
Mantra yang berciri Ṛg, Yajus, dan Sāman disebut sembilan macam: mūrti, celaan, pujian, hardikan, dan kepuasan, dan lainnya.
Verse 43
प्रश्रानुज्ञास्तथाख्यानमाशास्मतिविधयो मताः / मन्त्रभेदांश्च वक्ष्यामि चतुर्विशतिलक्षणान्
Pertanyaan, izin, kisah penuturan, harapan, dan ingatan—semua ini dipandang sebagai tata-cara. Kini akan kujelaskan perbedaan mantra beserta dua puluh empat cirinya.
Verse 44
प्रशंसा स्तुतिराक्रोशो निन्दा च परिदेवना / अभिशापो विशापश्च प्रश्नः प्रतिवचस्तथा
Pujian, kidung puja, seruan keras, celaan dan ratapan; juga kutuk, kutuk balasan, pertanyaan serta jawaban.
Verse 45
आशीर्यज्ञस्तथाक्षेप अर्थाख्यानं च संकथा / वियोगा ह्यभियोगाश्च कथा संस्था वरश्च वै
Yajña berkat, sindiran, penjelasan makna dan percakapan; perpisahan dan tuduhan; kisah, penetapan, serta anugerah.
Verse 46
प्रतिषेधोप देशौ च नमस्कारः स्पृहा तथा / विलापश्चेति मन्त्राणां चतुर्विंशतिरुद्धृताः
Larangan dan ajaran, penghormatan, kerinduan serta ratapan—demikian dua puluh empat ragam mantra dihimpun.
Verse 47
ऋषिभिर्यज्ञतत्त्वज्ञैर्विहितं ब्रह्मणं पुरा / हेतु र्निर्वचनं निन्दा प्रशस्तिः संशयो निधिः
Para resi yang mengetahui hakikat yajña dahulu menetapkan bagian Brāhmaṇa; di dalamnya ada sebab, penjelasan istilah, celaan, pujian, keraguan, dan ‘nidhi’ (simpanan).
Verse 48
पुराकृतिपुराकल्पौ व्यवधारणकल्पना / उपमा च दशैते वै विधयो ब्राह्मणस्य तु
Purākṛti, purākalpa, pembedaan, penggambaran, dan perumpamaan—sepuluh cara inilah tata Brāhmaṇa.
Verse 49
लक्षणं ब्राह्मणस्यैनद्विहितं सर्वशाखिनाम / हेतुर्हन्तेः स्मृतो धातोर्यन्निहन्त्युदितं परैः
Inilah ciri brahmana yang ditetapkan dalam semua tradisi cabang. Dari akar kata ‘han’ diingat istilah ‘hetu’; oleh yang lain dijelaskan sebagai ‘nihanti’, yakni yang membinasakan.
Verse 50
अथवार्थे परिप्राप्ते हिनो तेर्गतिकर्मणा / तथा निर्वचनं ब्रूयाद्वाक्यार्थस्यावधारणम्
Atau bila makna telah jelas diperoleh, pahamilah akar ‘hin’ dalam arti tindakan bergerak. Demikian pula, dengan nirvacana hendaknya ditegaskan penentuan makna kalimat.
Verse 51
निन्दां तामाहुरायार्या यद्दोषे निन्दनं वचः / प्रपूर्वाच्छंसतेर्धातोः प्रशंसागुणवत्तया
Para arya, ‘ninda’ ialah ucapan yang mencela suatu cela. Sedangkan dari akar ‘śaṃs’ dengan awalan ‘pra’ lahirlah ‘praśaṃsā’, pujian yang berlandas kebajikan.
Verse 52
इदं त्विदमिदं नैदमित्यनिश्चित्य संशयम् / इदमेवं विधातव्यमित्ययं विधिरुच्यते
Keraguan timbul ketika tak dapat dipastikan: “ini yang itu” atau “ini bukan itu”. Dan ketetapan yang berkata, “inilah yang harus dilakukan demikian,” disebut vidhi (aturan).
Verse 53
अन्यस्यान्यस्य चौक्तिर्या बुधैः सोक्ता पुराकृतिः / यो ह्यत्यन्तपरोक्षार्थः स पुराकल्प उच्यते
Ucapan tentang sesuatu dengan menyebut yang lain, sebagaimana dikatakan para bijak, disebut purākṛti. Dan yang maknanya amat terselubung disebut purākalpa.
Verse 54
पुरातिक्रान्तवाचित्वात्पुराकल्पस्य कल्प नाम् / मन्त्रब्राह्मणकल्पैश्च निगमैः शुद्धविस्तरैः
Karena melampaui batas tutur purba, tatanan purākalpa itu disebut ‘kalpa’; dan dalam Nigama yang suci serta luas, ia dijabarkan melalui mantra, brāhmaṇa, dan kalpa-kalpa.
Verse 55
अनिश्चित्य कृतामाहुर्व्यवधारणकल्पनाम् / यथा हीदं तथा तद्वै इदं चैव तथैव तत्
Yang dibuat tanpa penetapan yang pasti disebut ‘vyavadhāraṇa-kalpanā’; sebagaimana ini, demikian pula itu—ini pun demikian, itu pun demikian.
Verse 56
इत्येवमेषा ह्युपमा दशमो ब्राह्मणस्य तु / इत्येतद्ब्रह्मणस्यादौ विहितं रक्षणं बुधैः
Demikianlah perumpamaan ini disebut yang kesepuluh dalam bagian Brāhmaṇa; dan pada permulaan ajaran Brahman, para bijak menetapkan tata perlindungan ini.
Verse 57
तस्य तद्विद्भिरुद्दिष्टा व्याख्याम्यनुपदं द्विजैः / मन्त्राणां कल्पना चैव विधिदृष्टिषु कर्मसु
Penjelasan yang ditunjukkan oleh para ahli tentangnya akan kuuraikan setahap demi setahap, wahai para dvija; demikian pula susunan mantra dalam karma yang dituntun oleh vidhi.
Verse 58
मन्त्रो मन्त्रयतेर्द्धातोर्ब्राह्मणो ब्राह्मणेन तु / अल्पाक्षरमसंदिग्धं सारवद्विश्वतोमुखम् / अस्तोभमनवद्यं च सूत्रं सूत्रविदो विदुः
Kata ‘mantra’ berasal dari akar ‘mantrayate’, dan ‘brāhmaṇa’ dinyatakan oleh para brāhmaṇa. Yang sedikit suku kata, tanpa keraguan, sarat inti, bermuka ke segala arah, tanpa tambahan sia-sia, dan tanpa cela—itulah yang para ahli sūtra kenal sebagai ‘sūtra’.
Primarily rishi-teacher transmission lines: the chapter enumerates śrutarṣis and recognized pravaktṛs (expounders), often grouped by Vedic affiliation and extended through disciples and grand-disciples rather than focusing on Solar/Lunar royal dynasties.
It functions as an authority-map and archival checksum: fixed totals and grouped lists stabilize the tradition, indicating which reciters/schools are considered reliable carriers of yuga and prajā classifications used elsewhere in the Purāṇa.
No. The sampled material is a rishi/pravaktṛ catalog within Prakriyā Pāda and does not present Lalitopākhyāna-style Śākta theology, yantras, or the Bhaṇḍāsura narrative.