
Pṛthivyāyāma-vistara (Extent and Divisions of the Earth) / पृथिव्यायामविस्तरः
Bab ini berbentuk tanya-jawab: para resi menanyakan jati diri Bhārata-varṣa, batas-batasnya, pembagian di dalamnya, serta alasan teologis mengapa ia menjadi arena utama karma. Sūta (Lomaharṣaṇa) menjelaskan bahwa Bhārata terletak antara samudra utara dan jangkauan selatan Himālaya; namanya dikaitkan dengan Manu Bharata sebagai “penyangga/pemelihara” manusia. Bhārata dipuji sebagai tempat makhluk berjasad berkarma sehingga memperoleh svarga atau mokṣa. Selanjutnya disebutkan sembilan “bheda” yang dipisahkan oleh laut: Indradvīpa, Kaśerūmān, Tāmravarṇa, Gabastimān, Nāgadvīpa, Saumya, Gāndharva, Vāruṇa, dan yang kesembilan ialah Bhārata yang dikelilingi samudra. Ukuran wilayah diberikan dalam yojana (panjang utara–selatan dan lebar melintang), disertai catatan perbatasan: Kirāta di timur, Yavana di barat, serta kelompok mleccha di pinggiran. Bagian akhir menyinggung tatanan varṇa dan peran sosial-ritual (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra), orientasi dharma-artha-kāma, dan upaya melalui āśrama menuju surga dan pembebasan.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वीतीये ऽनुषङ्गपादे पृथिव्यायामविस्तरो नाम पञ्चदशो ऽध्यायः सूत उवाच एवमेव निसर्गो वै वर्षाणां भारते शुभे / दृष्टः परमतत्त्वज्ञैर्भूयः किं वर्णयामि वः
Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bagian awal yang diucapkan oleh Vāyu, pada Anuṣaṅga-pāda kedua, bab kelima belas bernama “Pṛthivyāyāmavistara”. Sūta berkata: Beginilah tatanan penciptaan wilayah-wilayah di Bhārata yang suci; para mengetahui hakikat tertinggi telah menyaksikannya—apa lagi yang perlu kuuraikan kepada kalian?
Verse 2
ऋषिरुवाच यदिदं भारतं वर्षं यस्मिन्स्वायंभुवादयः / चतुर्दशैते मनवः प्रजासर्गे ऽभवन्पुनः
Sang ṛṣi berkata: Inilah Bhārata-varṣa, tempat Svāyaṃbhuva dan yang lainnya—keempat belas Manu ini—muncul kembali dalam penciptaan makhluk.
Verse 3
एतद्वेदितुमिच्छामस्तन्नो निगद सत्त्मः / एतच्छ्रुतवचस्तेषामब्रवीद्रोमहर्षणः
Kami ingin mengetahuinya; wahai yang utama, jelaskanlah kepada kami. Mendengar ucapan mereka, Romaharṣaṇa (Sūta) pun berkata.
Verse 4
अत्र वो वर्णयिष्यामि वर्षे ऽस्मिन् भारते प्रजाः / इदं तु मध्यमं चित्रं शुभाशुभफलोदयम्
Di sini akan kuuraikan makhluk-makhluk di Bhārata-varṣa ini; inilah gambaran menengah yang beraneka, tempat buah kebajikan dan keburukan bersemi.
Verse 5
उत्तरं यत्ममुद्रस्य हिमवद्दक्षिणं च यत् / वर्षं तद्भारतं नाम यत्रेयं भारती प्रजा
Negeri yang terletak di utara samudra dan di selatan Himavat (Himalaya) disebut ‘Bharata-varsha’, tempat berdiamnya rakyat Bharati ini.
Verse 6
भरणाच्च प्रजानां वै मनुर्भरत उच्यते / निरुक्तवचनाच्चैवं वर्षं तद्भारतं स्मृतम्
Karena memelihara dan menanggung rakyat, Manu disebut ‘Bharata’; dan menurut penjelasan etimologis ini, negeri itu dikenang sebagai ‘Bharata-varsha’.
Verse 7
इतः स्वर्गश्च मोक्षश्च मध्यश्चान्तश्च गम्यते / न खल्वन्यत्र मर्त्यानां भूमौ कर्म विधीयते
Dari sinilah surga dan moksha, juga jalan tengah dan tujuan akhir dicapai; sebab di bumi lain tidak ditetapkan tata-karya (karma) bagi manusia fana.
Verse 8
भारतस्यास्य वर्षस्य नव भेदान्निबोधत / समुद्रातरिता ज्ञेयास्ते त्वगम्याः परस्परम्
Ketahuilah sembilan pembagian Bharata-varsha ini; masing-masing dipisahkan oleh lautan dan saling tak terjangkau satu sama lain.
Verse 9
इन्द्रद्वीपः कशेरूमांस्ताम्रवर्णो गभस्तिमान् / नागद्वीपस्तथा सौम्यो गान्धर्वस्त्वथ वारुणः
Indra-dvipa, Kasheruman, Tamravarna, Gabhastiman; demikian pula Naga-dvipa, Saumya, Gandharva, lalu Varuna—itulah (pulau-pulau) yang disebutkan.
Verse 10
अयं तु नवमस्तेषां द्वीपः सागरसंवृतः / योजनानां सहस्रे तु द्वीपो ऽयं दक्षिणोत्तरात्
Inilah pulau kesembilan di antara mereka, dilingkupi samudra. Dari selatan ke utara, pulau ini membentang seribu yojana.
Verse 11
आयतो ह्याकुमार्य्या वै चागङ्गाप्रभवाच्च वै / तिर्यगुत्तरविस्तीर्मः सहस्राणि नवैव तु
Pulau ini memanjang dari Ākumārya hingga sumber Āgaṅgā. Lebarnya ke arah melintang dan utara berukuran sembilan ribu.
Verse 12
द्वीपो ह्युपनिविष्टो ऽयं म्लेच्छैरन्तेषु सर्वशः / पूर्वे किराता ह्यस्यान्ते पश्चिमे यवनाः स्मृताः
Pulau ini pada segala perbatasannya dihuni oleh kaum mleccha. Di ujung timur ada Kirāta, dan di ujung barat disebut Yavana.
Verse 13
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्या मध्ये शूद्राश्च भागशः / इज्यायुधवणिज्याभिर्वर्त्तयन्तो व्यवस्थिताः
Di bagian tengah tinggal brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, dan śūdra menurut bagiannya. Mereka menegakkan hidup dengan pemujaan-yajña, tugas senjata, dan perdagangan.
Verse 14
तेषां संव्यवहारो ऽत्र वर्त्तते वै परस्परम् / धर्मार्थकामसंयुक्तो वर्णानां तु स्वकर्मसु
Di sini berlangsung hubungan dan tata laku mereka satu sama lain. Dalam tugas masing-masing varṇa, perilaku ini berpadu dengan dharma, artha, dan kāma.
Verse 15
संकल्पः पञ्चमानां च ह्याश्रमाणां यथाविधि / इह स्वर्गापवर्गार्थं प्रवृत्तिर्येषु मानुषी
Ada tekad suci menurut tata bagi lima āśrama; di dalamnya laku manusia di dunia ini menuju surga dan apavarga (moksha).
Verse 16
यस्त्वयं नवमो द्वीपस्तिर्यगायाम उच्यते / कृत्स्नं जयति यो ह्येनं सम्राडित्यभिधीयते
Pulau kesembilan ini disebut tiryag-āyāma; siapa menaklukkannya seluruhnya disebut samrāṭ (maharaja).
Verse 17
अयं लोकस्तु वै सम्राडन्तरिक्षं विराट् स्मृतम् / स्वराडसौ स्मृतो लौकः पुनर्वक्ष्यामि विस्तरात्
Dunia ini disebut samrāṭ; angkasa antara (antarikṣa) dikenang sebagai virāṭ. Dunia itu disebut svarāṭ; kelak akan kujelaskan lebih luas.
Verse 18
सप्तैवास्मिन्सुपर्वाणो विश्रुताः कुल पर्वताः / महेन्द्रो मलयः सह्यः शुक्तिमानृक्षपर्वतः
Di sini ada tujuh gunung-kula yang termasyhur—Mahendra, Malaya, Sahya, Śuktimān, dan Ṛkṣa-parvata (dan lainnya).
Verse 19
विन्ध्यश्च पारियात्रश्च सप्तैते कुलपर्वताः / तेषां सहस्रश्चान्ये पर्व तास्तु समीपगाः
Vindhya dan Pāriyātra—itulah tujuh gunung-kula; di dekatnya ada ribuan gunung lain yang berdekatan.
Verse 20
अविज्ञाताः सारवन्तो विपुलाश्चित्रसानवः / संदरः पर्वतश्रेष्ठो वैहारो दुर्दुरस्तथा
Ada gunung-gunung yang masih belum dikenal—penuh sari, luas, dan berpuncak aneka rupa. Di antaranya Sandara adalah yang utama; demikian pula Vaihāra dan Durdura.
Verse 21
कोलाहलः ससुरसो मैनाको वैद्युतस्तथा / वातन्धमो नागगिरिस्तथा पाण्डुरपर्वतः
Kolāhala, Sasurasa, Maināka, dan Vaidyuta; demikian pula Vātandhama, Nāgagiri, serta gunung Pāṇḍura.
Verse 22
तुङ्गप्रस्थः कृष्णगिरिर्गोधनो गिरिरेव च / पुष्पगिर्युज्जयन्तौ च शैलो रैवतकस्तथा
Ada Tungaprastha, Kṛṣṇagiri, dan gunung Godhana; juga Puṣpagiri dan Ujjayanta; serta Śaila dan Raivataka.
Verse 23
श्रीपर्वतश्चित्रकूटः कूटशैलो गिरिस्तथा / अन्ये तेभ्यो ऽपरिज्ञाता ह्रस्वाः स्वलपोपजी विनः
Ada Śrīparvata, Citrakūṭa, dan Kūṭaśaila; dan selain itu ada pula yang belum dikenal—lebih kecil dan berpenghidupan sederhana.
Verse 24
तैर्विमिश्रा जनपदा आर्या म्लेच्छाश्च भागशः / पीयन्ते यैरिमा नद्यो गङ्गा सिंधु सरस्वती
Oleh mereka negeri-negeri menjadi bercampur—sebagian Ārya, sebagian Mleccha. Oleh merekalah sungai-sungai ini—Gaṅgā, Sindhu, dan Sarasvatī—diminum airnya.
Verse 25
शतद्रुश्चन्द्र भागा च यमुना सरयूस्तथा / इरावती वितस्ता च विपाशा देविका कुहूः
Śatadru, Candrabhaga, Yamuna dan Sarayu; juga Iravati, Vitasta, Vipasha, Devika, dan Kuhu—semuanya sungai-sungai suci.
Verse 26
गोमती धूतपापा च बुद्बुदा च दृषद्वती / कौशकी त्रिदिवा चैव निष्ठीवी गेडकी तथा
Gomati, Dhutapapa, Budbuda dan Drishadvati; juga Kaushaki, Tridiva, Nishthivi dan Gedaki—ini pun sungai-sungai suci.
Verse 27
चक्षुर्लोहित इत्येता हिमवत्पादनिस्सृताः / वेदस्मृतिर्वेदवती वृत्रघ्नी सिंधु रेव च
Cakṣu dan Lohita—sungai-sungai ini mengalir dari kaki Himavat; demikian pula Vedasmariti, Vedavati, Vṛtraghnī, Sindhu, dan Reva.
Verse 28
वर्णाशा नन्दना चैव सदानीरा महानदी / पाशा चर्मण्वतीनूपा विदिशा वेत्रवत्यपि
Varṇāśā dan Nandanā; Sadānīrā dan Mahānadī; serta Pāśā, Carmaṇvatī, Nūpā, Vidiśā, dan Vetravatī juga (sungai suci).
Verse 29
क्षिप्रा ह्यवन्ति च तथा पारियात्राश्रयाः स्मृताः / शोणो महानदश्चैव नर्म्मदा सुरसा क्रिया
Kṣiprā dan Avanti—dikenal sebagai sungai yang bersandar pada Pegunungan Pāriyātra; juga Śoṇa, Mahānada, Narmadā, Surasā, dan Kriyā.
Verse 30
मन्दाकिनी दशार्णा च चित्रकूटा तथैव च / तमसा पिप्पला श्येना करमोदा पिशाचिका
Mandakini, Dasarna, dan Citrakuta; demikian pula Tamasa, Pippala, Syena, Karamoda, dan Pisacika—itulah sungai-sungai suci.
Verse 31
चित्रोपला विशाला च बञ्जुला वास्तुवाहिनी / सनेरुजा शुक्तिमती मङ्कुती त्रिदिवा क्रतुः
Citropala, Visala, dan Banjula; juga Vastuvahini, Saneruja, Suktimati, Mankuti, Tridiva, dan Kratu—ini pun sungai-sungai suci.
Verse 32
ऋक्षवत्संप्रसूतास्ता नद्यो मणिजलाः शिवाः / तापी पयोष्णी निर्विन्ध्या सृपा च निषधा नदी
Sungai-sungai yang lahir dari Gunung Rksavat, berair bening laksana permata dan membawa berkah Śiva—Tapi, Payosni, Nirvindhya, Srpa, dan Nisadha.
Verse 33
वेणी वैतरणी चैव क्षिप्रा वाला कुमुद्वती / तोया चैव महागौरी दुर्गा वान्नशिला तथा
Veni dan Vaitarani; Ksिपra, Vala, dan Kumudvati; juga Toya, Mahagauri, Durga, dan Vannasila—itulah sungai-sungai suci.
Verse 34
विन्ध्यपादप्रसूतास्ता नद्यः पुण्यजलाः शुभाः / गोदावरी भीमरथी कृष्णवेणाथ बञ्जुला
Sungai-sungai yang lahir dari kaki Pegunungan Vindhya, berair suci dan membawa keberuntungan—Godavari, Bhimarathi, Krsnavenā, dan Banjula.
Verse 35
तुङ्गभद्रा सुप्रयोगा बाह्या कावेर्यथापि च / दक्षिणप्रवहा नद्यः सह्य पादाद्विनिःस्मृताः
Tungabhadrā, Suprayogā, Bāhyā, dan juga Kāverī—itulah sungai-sungai yang mengalir ke selatan, dikenang berasal dari kaki Pegunungan Sahya.
Verse 36
कृतमाला ताम्रपर्णी पुष्पजात्युत्पलावती / नद्यो ऽभिजाता मलयात्सर्वाः शीतजलाः शुभाः
Kṛtamālā, Tāmraparṇī, Puṣpajāti, dan Utpalāvatī—semuanya lahir dari Gunung Malaya, sungai-sungai suci berair sejuk dan membawa berkah.
Verse 37
त्रिसामा ऋषिकुल्या च बञ्जुला त्रिदिवाबला / लाङ्गूलिनी वंशधरा महेन्द्रतनयाः स्मृताः
Trisāmā, Ṛṣikulyā, Bañjulā, Tridivābalā, Lāṅgūlinī, dan Vaṃśadharā—dikenang sebagai putri-putri Gunung Mahendra, yakni sungai-sungai suci.
Verse 38
ऋषिकुल्या कुमारी च मन्दगा मन्दगामिनी / कृपा पलाशिनी चैव शुक्तिमत्प्रभवाः स्मृताः
Ṛṣikulyā, Kumārī, Mandagā, Mandagāminī, Kṛpā, dan Palāśinī—dikenang sebagai sungai-sungai yang bersumber dari Gunung Śuktimat.
Verse 39
तास्तु नद्यः सरस्वत्यः सर्वा गङ्गाः समुद्रगाः / विश्वस्य मातरः सर्वा जगत्पापहराः स्मृताः
Sungai-sungai itu adalah wujud Sarasvatī; semuanya laksana Gaṅgā dan bermuara ke samudra. Mereka dikenang sebagai ibu-ibu alam semesta, penghapus dosa dunia.
Verse 40
तासां नद्युपनद्यो ऽन्याः शतशो ऽथ सहस्रशः / तास्विमे कुरुपाञ्चालाः शाल्वा माद्रेयजाङ्गलाः
Sungai-sungai itu memiliki ratusan bahkan ribuan anak sungai; di tepi-tepinya berdiam bangsa Kuru-Pañcāla, Śālva, Mādreya, dan Jāṅgala.
Verse 41
शूरसेना भद्रकारा बोधाः सहपटच्चराः / मत्स्याः कुशल्याः सौशल्याः कुन्तलाः काशिकोशलाः
Ada pula Śūrasena, Bhadrakāra, Bodha beserta Paṭaccara; juga Matsya, Kuśalya, Sauśalya, Kuntala, dan Kāśi-Kośala.
Verse 42
गोधा भद्राः करिङ्गाश्च मागधाश्चोत्कलैः सह / मध्यदेश्या जनपदाः प्रायशस्त्त्र कीर्त्तिताः
Godha, Bhadra, Kariṅga, serta Māgadha bersama Utkala—hampir seluruh janapada Madhyadeśa telah disebutkan di sini.
Verse 43
सह्यस्य चौत्तरान्तेषु यत्र गोदावरी नदी / पृथिव्यामपि कृत्स्नायां स प्रदेशो मनोरमः
Di ujung utara Pegunungan Sahya, tempat Sungai Godāvarī mengalir, wilayah itu sungguh menawan di seluruh bumi.
Verse 44
तत्र गोवर्धनं नाम पुरं रामेण निर्मितम् / रामप्रियाथ स्वर्गीया वृक्ष दिव्यास्त थौषधीः
Di sana ada kota bernama Govardhana yang dibangun oleh Rāma; di sana pula terdapat pepohonan surgawi dan tumbuhan obat ilahi yang dicintai Rāma.
Verse 45
भरद्वाजेन मुनिना तत्प्रियार्थे ऽवरोपिताः / अतः पुर्वरोद्देशस्तेन जज्ञे मनोरमः
Resi Bharadvaja menanamnya demi yang dicintainya; maka bagian timur tempat itu pun lahir menjadi sangat elok.
Verse 46
बाह्लीका वाटधानाश्च आभीरा कालतोयकाः / अपरान्ताश्च मुह्माश्च पाञ्चलाश्चर्ममण्डलाः
Bahlika, Vatadhana, Abhira, Kalatoyaka; juga Aparanta, Muhma, dan Pancala—mereka berada dalam wilayah Carmamandala.
Verse 47
गान्धारा यवनाश्चैव सिंधुसौवीरमण्डलाः / चीनाश्चैव तुषाराश्च पल्लवा गिरिगह्वराः
Gandhara dan Yavana, wilayah Sindhu-Sauvira; juga Cina, Tushara, dan Pallava—mereka penghuni gua-gua pegunungan.
Verse 48
शाका भद्राः कुलिन्दाश्च पारदा विन्ध्यचूलिकाः / अभीषाहा उलूताश्च केकया दशामालिकाः
Saka, Bhadra, Kulinda, Parada, Vindhyaculika; juga Abhisaha, Uluta, Kekaya, dan Dasamalika—semuanya negeri-negeri yang beragam.
Verse 49
ब्राह्मणाः क्षत्रियाश्चैव वैश्यशूद्रकुलानि तु / कांवोजा दरदाश्चैव बर्बरा अङ्गलौहिकाः
Kaum Brahmana dan Ksatriya, juga keluarga Waisya dan Sudra; serta Kamboja, Darada, Barbara, dan Angalauhika—mereka pun termasuk di sana.
Verse 50
अत्रयः सभरद्वाजाः प्रस्थलाश्च दशेरकाः / लमकास्तालशालाश्च भूषिका ईजिकैः सह
Di sini disebutkan Atraya, kaum yang terkait Bharadvaja, Prasthala dan Daseraka; juga Lamaka, Talasala, serta Bhusika—bersama kaum Ijika.
Verse 51
एते देशा उदीच्या वै प्राच्यान्देशान्निबोधत / अङ्गवङ्गा श्चोलभद्राः किरातानां च जातयः / तोमरा हंसभङ्गाश्च काश्मीरास्तङ्गणास्तथा
Inilah negeri-negeri di utara; dan ketahuilah pula negeri-negeri timur: Anga, Vanga, Colabhadra; berbagai suku Kirata; juga Tomara, Hamsabhaṅga, Kashmir, dan Taṅgaṇa.
Verse 52
झिल्लिकाश्चाहुकाश्चैव हूणदर्वास्तथैव च
Juga disebut Jhillika dan Ahuka, demikian pula Huna dan Darva.
Verse 53
अन्ध्रवाका मुद्गरका अन्तर्गिरिबहिर्गिराः / ततः प्लवङ्गवो ज्ञेया मलदा मलवर्तिकाः
Disebut pula Andhravaka, Mudgaraka, kaum Antargiri dan Bahirgiri; kemudian diketahui Plavaṅgava—Malada dan Malavartika.
Verse 54
समन्तराः प्रावृषेया भार्गवा गोपपार्थिवाः / प्राग्ज्योतिषाश्च पुण्ड्राश्च विदेहास्ताम्रलिप्तकाः
Ada pula Samantara, Prāvṛṣeya, Bhārgava, dan Gopapārthiva; juga Prāgjyotiṣa, Puṇḍra, Videha, serta Tāmraliptaka.
Verse 55
मल्ला मगधगोनर्दाः प्राच्यां जनपदाः स्मृताः / अथापरे जनपदा दक्षिणापथवासिनः
Malla, Magadha, dan Gonarda dikenang sebagai janapada di wilayah timur; sedangkan janapada lainnya adalah para penghuni Dakṣiṇāpatha (jalan selatan).
Verse 56
पण्ड्याश्च केरलाश्चैव चोलाः कुल्यास्तथैव च / सेतुका मूषिकाश्चैव क्षपणा वनवासिकाः
Pāṇḍya, Kerala, Chola, dan Kulya; juga Setuka, Mūṣika, Kṣapaṇa, serta Vanavāsika—itulah janapada-janapada (di selatan).
Verse 57
माहराष्ट्रा महिषिकाः कलिङ्गश्चैव सर्वशः / आभीराश्च सहैषीका आटव्या सारवास्तथा
Māhārāṣṭra, Mahiṣika, dan Kalinga di segala penjuru; juga Ābhīra, Sahaiṣīka, Āṭavyā, serta Sārava—semuanya janapada pula.
Verse 58
पुलिन्दा विन्ध्यमौलीया वैदर्भा दण्डकैः सह / पौरिका मौलिकाश्चैव श्मका भोगवर्द्धिनाः
Pulinda, Vindhyamaulīya, dan Vaidarbha bersama kaum Daṇḍaka; juga Paurika, Maulika, Śmaka, serta Bhogavarddhina—itulah janapada-janapada.
Verse 59
कोङ्कणाः कन्तलाश्चान्ध्राः कुलिन्दाङ्गारमारिषाः / दाक्षिणाश्चैव ये देशा अपरांस्तान्निबोधत
Koṅkaṇa, Kantala, dan Āndhra; Kulinda, Aṅgāra, dan Māriṣa—itulah negeri-negeri selatan; dan ketahuilah pula negeri-negeri lainnya.
Verse 60
सूर्य्यारकाः कलिवना दुर्गालाः कुन्तरौः सहः / पौलेयाश्च किराताश्च रूपकास्तापकैः सह
Suryyaraka, Kalivana, Durgala beserta Kuntara; juga Pauleya, Kirata, Rupaka bersama Tapaka—semua negeri itu ada.
Verse 61
तथा करीतयश्चैव सर्वे चैव करन्धराः / नासिकाश्चैव ये चान्ये ये चैवान्तरनर्मदाः
Demikian pula Karitaya dan semua Karandhara; juga Nasika serta yang lain, para penghuni wilayah Antara-Narmada.
Verse 62
सहकच्छाः समाहेयाः सह सारस्वतैरपि / कच्छिपाश्च सुराष्ट्राश्च आनर्ताश्चर्बुदैः सह
Sahakaccha dan Samāheya bersama kaum Sārasvata; juga Kacchipa, Surāṣṭra, dan Ānarta beserta Arbuda.
Verse 63
इत्येते अपरान्ताश्च शृणुध्वं विन्ध्यवासिनः / मलदाश्च करूथाश्च मेकलाश्चैत्कलैः सह
Inilah negeri-negeri Aparānta—wahai para penghuni Vindhya, dengarkan; Malada, Karūtha, dan Mekala pun ada, bersama Aitkala.
Verse 64
उत्तमानां दशार्णाश्च भोजाः किष्किन्धकैः सह / तोशलाः कोशलाश्चैव त्रैपुरा वैदिशास्तथा
Di antara negeri-negeri utama ada Daśārṇa dan Bhoja bersama Kiṣkindhaka; juga Tośala, Kośala, Traipura, dan Vaidiśa.
Verse 65
तुहुण्डा बर्बराश्चैव षट्पुरा नैषधैः सह / अनूपास्तुण्डिकेराश्च वीतिहोत्रा ह्यवन्तयः
Tuhunda, Barbarā, dan Ṣaṭpurā bersama kaum Naiṣadha; demikian pula Anūpa, Tuṇḍikera, Vītihotra, dan Avanti—semuanya disebut sebagai janapada.
Verse 66
एते जनपदाः सर्वे विन्ध्यपृष्ठनिवासिनः / अतो देशान्प्रवक्ष्यामि पर्वताश्रयिणश्च ये
Semua janapada ini berdiam di punggung Pegunungan Vindhya. Kini akan kukisahkan negeri-negeri yang bersandar pada gunung-gunung.
Verse 67
निहीरा हंसमार्गाश्च कुपथास्तङ्गणाः शकाः / अपप्राव रणाश्चैव ऊर्णा दर्वाः सहूहुकाः
Nihīra, Haṃsamārga, Kupatha, Taṅgaṇa, dan Śaka; juga Apaprāva, Raṇa, Ūrṇā, Darvā, serta Sahūhuka—mereka pun disebut (janapada).
Verse 68
त्रिगर्त्ता मण्डलाश्चैव किरातास्तामरैः सह / चत्वारि भारते वर्षे युगानि ऋषयो ऽब्रुवन्
Trigartta, Maṇḍala, dan Kirāta bersama kaum Tāmara (disebutkan). Para ṛṣi menyatakan bahwa di Bhāratavarṣa ada empat yuga.
Verse 69
कृतं त्रेतायुगं चैव द्वापरं तिष्यमेव च / तेषां निसर्गं वक्ष्यामि उपरिष्टादशेषतः
Kṛta, Tretā, Dvāpara, dan Tiṣya—itulah empat yuga. Selanjutnya akan kuuraikan asal-sifat dan urutannya dengan tuntas.
Rather than listing a full royal vaṃśa, the chapter anchors Bhārata’s identity in Manu Bharata (an eponymic organizer of peoples), using etymology and manvantara logic to explain how populations and social order are sustained; detailed dynastic catalogues typically occur in later vaṃśānucarita sections.
It provides terrestrial measurements in yojanas for Bhārata’s extent (north–south length and transverse breadth) and frames Bhārata as the ninth, ocean-bounded division among nine; it also specifies boundary markers (ocean/Himālaya) and border ethnography (e.g., Kirātas east, Yavanas west).
This chapter is not part of the Lalitopākhyāna stream; it is a Bhuvana-kośa/Bhārata-varṣa geography unit, focused on karmic geography, divisions, and social order rather than Śākta vidyā/yantra exegesis.