
Priyavrata-vaṃśa and Saptadvīpa Vibhāga (प्रियव्रतवंशः सप्तद्वीपविभागश्च)
Bab ini disampaikan dalam bingkai dialog Purāṇa, ketika Sūta melanjutkan pewarisan pengetahuan kosmologi dan silsilah. Uraian beralih dari prinsip umum bahwa makhluk-makhluk berulang dengan kedudukan yang sebanding pada siklus masa lampau dan masa depan, menuju daftar konkret garis keturunan awal pada era Svāyambhuva. Selanjutnya dipusatkan pada rangkaian Priyavrata: keturunan Priyavrata serta penetapan para penguasa atas tujuh dvīpa. Tokoh-tokoh yang disebutkan diberi wewenang kerajaan atas Jambū, Plakṣa, Śālmala, Kuśa, Krauñca, Śāka, dan Puṣkara, sehingga silsilah berubah menjadi peta tata-kelola wilayah. Dengan demikian, bab ini menjembatani teori waktu (pengulangan manvantara/yuga) dan penataan ruang (pembagian dvīpa), menempatkan struktur besar bumi dalam suksesi leluhur dan mandat dharma untuk memerintah.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे कालसद्भाववर्णनं नाम त्रयोदशोंऽध्याय सुत उवाच अथान्तरेषु सर्वेषु अतीतानागतेष्विह / तुल्याभिमानिनः सर्वे जायन्ते नामरूपतः
Demikian dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bagian awal yang diucapkan oleh Vāyu, pada Anuṣaṅga-pāda kedua, bab ketiga belas bernama “Uraian tentang Hakikat Waktu”. Sūta bersabda: Di segala sela zaman, baik lampau maupun mendatang, semua terlahir dengan rasa diri yang serupa, menurut nama dan rupa.
Verse 2
देवाश्चाष्टविधा ये च तस्मिन्मम्वन्तरे ऽधिपाः / ऋषयो मनवश्चैव सर्वे तुल्यप्रयोजनाः
Dalam manvantara itu, para dewa yang delapan macam sebagai penguasa, juga para ṛṣi dan para Manu—semuanya memiliki tujuan yang sama.
Verse 3
महर्षिसर्गः संक्रान्तो वंशं स्वायंभुवस्य तु / विस्तरेणानुपूर्व्या च कीर्त्य मानं निबोधत
Penciptaan para Mahārṣi telah berlanjut; kini pahamilah pemaparan silsilah Svāyaṃbhuva Manu yang akan dipuji secara luas dan berurutan.
Verse 4
मनोः स्वायंभूवस्यासन् दश पौत्रास्तु तत्समाः / यैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना
Svāyaṃbhuva Manu memiliki sepuluh cucu laki-laki yang setara dengannya; oleh merekalah seluruh bumi ini—dengan tujuh dvīpa dan kota-kotanya—menjadi tersebar luas.
Verse 5
ससमुद्रा करवती प्रतिवर्षं निवेशिता / स्वायंभुवेंऽतरे पूर्वमाद्ये त्रेतायुगे तथा
Tanah Karāvatī yang dikelilingi samudra itu ditetapkan setiap tahun; bahkan sebelum Manvantara Svāyambhuva, pada awal Yuga Tretā pun demikian adanya.
Verse 6
प्रियव्रतस्य पुत्रैस्तैः पौत्रैः स्वायंभुवस्य तु / प्रजा सत्त्वतपोयुक्तैस्तैरियं विनिवेशिता
Putra-putra Priyavrata itu, yakni para cucu Svāyambhuva, yang berhiaskan sattva dan tapa, menempatkan serta menata rakyat ini dengan baik.
Verse 7
प्रियव्रतात्प्रजोपेतान् वीरान्काम्यान्व्यजायत / कन्या सा तु महाभाग कर्दमस्य प्रजा पतेः
Dari Priyavrata lahirlah putra-putra yang berketurunan rakyat, para pahlawan yang elok dipandang; dan, wahai yang mulia, lahir pula putri itu dari Prajāpati Kardama.
Verse 8
कन्ये द्वे दश पुत्राश्च सम्राट् कुक्षिश्च ते शुभे / तयोर्वै भ्रातरः शूराः प्रजापतिसमा दश
Wahai yang suci, Samrāṭ dan Kukṣi memiliki dua putri dan sepuluh putra; dan sepuluh saudara mereka adalah para kesatria, setara para Prajāpati.
Verse 9
आग्नीध्रश्चाग्निबा हुश्च मेधा मेधातिथिर्वसुः / ज्योतिष्मान् द्युतिमान्हव्यः सवनः सभ्र एव च
Āgnīdhra, Agnibāhu, Medhā, Medhātithi, Vasu, Jyotiṣmān, Dyutimān, Havya, Savana, dan Sabhra—itulah nama-nama mereka.
Verse 10
प्रियव्रतो ऽभ्यषिञ्चत्तान्सप्तसप्तसु पार्थिवान् / द्वीपेषु तेषु धर्मेण द्वीपान्ताश्च निबोधत
Priyavrata menobatkan tujuh demi tujuh raja bumi di tujuh pulau itu menurut dharma; ketahuilah pula batas-batas pulau tersebut.
Verse 11
जंबूद्वीपेश्वरं चक्रे आग्नीध्रं सुमहाबलम् / प्लक्षद्वीपेश्वरश्चापि तेन मेधातिथिः कृतः
Ia menjadikan Agnidhra yang sangat perkasa sebagai penguasa Jambudvipa; dan Medhatithi ditetapkan olehnya sebagai penguasa Plaksadvipa.
Verse 12
शाल्मले तु वपुष्मन्तं राजानं सो ऽभिषिक्तवान् / ज्योतिष्मन्तं कुशद्वीपे राजानं कृतवान्प्रभुः
Di Salmala ia menobatkan Vapushmant sebagai raja; dan di Kusadvipa Sang Penguasa menjadikan Jyotishmant sebagai raja.
Verse 13
द्युतिमन्तं च राजानं क्रैञ्चद्वीपे ऽभ्यषेचयत् / शाकद्वीपेश्वरं चापि हव्यं चक्रे प्रियव्रतः
Di Kraiñcadvipa ia menobatkan Dyutimant sebagai raja; dan Priyavrata juga menjadikan Havya sebagai penguasa Sakadvipa.
Verse 14
पुष्कराधिपतिं चैव सवनं कृतवान्प्रभुः / पुष्करे सवनस्याथ महावीतः सुतो ऽभवत्
Sang Penguasa menjadikan Savana sebagai penguasa Pushkara; dan di Pushkara, putra Savana bernama Mahavita pun lahir.
Verse 15
धातकिश्चापि द्वावेतौ पुत्रौ पुत्रवता वरौ / महावीतं स्मृतं वर्षं तस्य नाम्ना महात्मनः
Dhātaki pun memiliki dua putra yang mulia. Menurut nama sang mahātmā itu, wilayah (varṣa) disebut Mahāvīta.
Verse 16
नाम्ना च धातकेश्चापि धातकीखण्ड उच्यते / हव्यो व्यजनयत्पुत्राञ् शाकद्वीपेश्वराञ् प्रभुः
Menurut nama Dhātaki, bagian itu disebut Dhātakīkhaṇḍa. Sang penguasa Havya memperanakkan putra-putra, para raja Śākadvīpa.
Verse 17
जलदं च कुमारं च सुकुमारं मणीवकम् / कुसुमोत्तरमोदाकौ सप्तमं च महाद्रुगम्
Jalada, Kumāra, Sukumāra, Maṇīvaka, Kusumottara, Modāka, dan yang ketujuh Mahādruga—itulah (para putra).
Verse 18
जलदं जलदस्याथ प्रथमं वर्षमुच्यते / कुमारस्य तु कौमारं द्वितीयं परिकीर्तितम्
Wilayah Jalada disebut Jalada sebagai varṣa pertama. Adapun milik Kumāra disebut Kaumāra sebagai varṣa kedua.
Verse 19
सुकुमारं तृतीयं तु सुकुमारस्य तत्स्सतम् / मणीवस्य चतुर्थं तु मणीवकमिहोच्यते
Varṣa ketiga milik Sukumāra disebut Sukumāra. Varṣa keempat milik Maṇīva di sini disebut Maṇīvaka.
Verse 20
कुसुमोत्तरवर्षं यत्पञ्चमं कुसुमोत्तरम् / मोदकस्यापि मोदाकं षष्ठं वर्षं प्रकीर्त्तितम्
Wilayah kelima disebut ‘Kusumottara’, yakni Varsha Kusumottara; dan wilayah keenam dipuji sebagai ‘Modaka’, yang menghadirkan sukacita laksana modaka (persembahan manis).
Verse 21
महाद्रुमस्य नाम्ना च सप्तमं तन्महाद्रुमम् / तेषां तु नामभिस्तानि सप्त वर्षाणि तत्र वै
Wilayah ketujuh dikenal dengan nama ‘Mahadruma’; dan di sana ketujuh varsha itu ditetapkan menurut nama-nama mereka sendiri.
Verse 22
क्रैञ्चद्वीपेश्वरस्यापि पुत्रो द्युतिमतस्तु वै / कुशलो मनोनुगस्छोष्णः पावनश्चान्धकारकः
Raja Krañca-dvipa, Dyutiman, memiliki putra-putra: Kuśala, Manonuga, Śoṣṇa, Pāvana, dan Andhakāraka.
Verse 23
मुनिश्च दुन्दुभिश्चैव सुता द्युतिमतस्तु वै / तेषां स्वनामभिर्देशाः क्रैञ्चद्वीपाश्रयाः शुभाः
Dyutiman juga memiliki putra bernama Muni dan Dundubhi; dan negeri-negeri yang mulia di Krañca-dvipa dikenal menurut nama mereka sendiri.
Verse 24
कुशलस्य तु देशो ऽभूत कौशलो नाम विश्रुतः / देशो मनोनुगस्यापि मानोनुगे इते स्मृतः
Negeri milik Kuśala menjadi termasyhur dengan nama ‘Kauśala’; dan negeri Manonuga pun dikenang sebagai ‘Mānonuga’.
Verse 25
उष्णस्योष्णः स्मृतो देशः पावनस्यापि पावनः / अन्धकारस्य देशस्तु आन्धकारः प्रकीर्त्तितः
Negeri milik panas disebut panas; negeri milik yang menyucikan pun suci. Adapun negeri kegelapan disebut ‘Āndhakāra’.
Verse 26
मुनेश्च मौनिदेशो वै दुन्दुभेर्दुन्दुभिः स्मृतः / एते जनपदाः सप्त क्रैञ्चद्वीपे तु भास्वराः
Negeri sang resi disebut Mauni-deśa; negeri Dundubhi disebut Dundubhi. Inilah tujuh janapada yang bercahaya di Krañcadvīpa.
Verse 27
ज्योतिष्मतः कुशद्वीपे सप्तैवासन्महौजसः / उद्भिज्जो वेणुमांश्चैव वैरथो लवणो धृतिः
Di Kuśadvīpa yang bercahaya, ada tujuh janapada yang sangat perkasa: Udbhijja, Veṇumān, Vairatha, Lavaṇa, Dhṛti, dan lainnya.
Verse 28
षष्ठः प्रभाकरश्चा पि सप्तमः कपिलः स्मृतः / उद्भिज्जं प्रथमं वर्षं द्वितीयं वेणुमण्डलम्
Yang keenam disebut Prabhākara, dan yang ketujuh Kapila. Varṣa pertama ialah Udbhijja, varṣa kedua Veṇumaṇḍala.
Verse 29
तृतीयं वै रथाकारं चतुर्थं लवणं स्मृतम् / पञ्चमं धृतिमद्वर्षं षष्ठं वर्षं प्रभाकरम्
Varṣa ketiga ialah Rathākāra, dan varṣa keempat disebut Lavaṇa. Varṣa kelima ialah Dhṛtimat, varṣa keenam Prabhākara.
Verse 30
सप्तमं कपिलं नाम कपिलस्य प्रकीर्त्तितम् / तेषां देशाः कशद्वीपे तत्सनामान एव च
Yang ketujuh bernama “Kapila”, termasyhur sebagai milik Kapila. Di Kaśadvīpa, negeri-negeri mereka pun dikenal dengan nama yang sama.
Verse 31
आश्रमाचारयुक्ताभिः प्रजाभिः समलङ्कृताः / शाल्मलस्येश्वराः सप्त सुतास्ते च वपुष्मतः
Mereka dihiasi oleh rakyat yang menegakkan tata laku āśrama. Śālmala memiliki tujuh putra penguasa, dan semuanya berwibawa serta bercahaya.
Verse 32
श्वेतश्च हरितश्चैव जीमूतो रोहितस्तथा / वैद्युतो मानसश्चापि सुप्रभः सप्तमस्तथा
Śveta, Harita, Jīmūta, Rohita, Vaidyuta, Mānasa, dan yang ketujuh Suprabha—itulah nama-nama mereka.
Verse 33
श्वेतस्तु देशः श्वेतस्य हरितस्य सुहारितः / जीमूतस्यापि जीमूतो रोहितस्यापि रोहितः
Negeri Śveta bernama “Śveta”; milik Harita bernama “Suhārita”. Negeri Jīmūta disebut “Jīmūta”, dan milik Rohita disebut “Rohita”.
Verse 34
वैद्युतो वैद्युतस्यापि मानसस्य तु मानसः / सुप्रभः सुप्रभस्यापि सप्तैते देशपालकाः
Negeri Vaidyuta disebut “Vaidyuta”, dan milik Mānasa disebut “Mānasa”. Negeri Suprabha pun bernama “Suprabha”—ketujuhnya inilah para pelindung negeri.
Verse 35
प्लक्ष द्वीपं प्रवक्ष्यामि जंबूद्वीपादनन्तरम् / सप्त मेधातिथे पुत्राः प्लक्षद्वीपेश्वरा नृपाः
Kini akan kuuraikan Plakṣa-dwīpa yang datang sesudah Jambū-dwīpa. Tujuh putra Medhātithi adalah raja-raja penguasa Plakṣa-dwīpa.
Verse 36
ज्येष्ठः शान्तभयो नाम द्वितीयः शिशिरः स्मृतः / सुखोदयस्तृतीयस्तु चतुर्थो नन्द उच्यते
Di antara mereka, yang sulung bernama Śāntabhaya; yang kedua dikenal sebagai Śiśira. Yang ketiga ialah Sukhodaya, dan yang keempat disebut Nanda.
Verse 37
शिवस्तु पेचमस्तेषां क्षेमकः षष्ठ उच्यते / ध्रुवस्तु सप्तमो ज्ञेयः पुत्रा मेधातिथेः स्मृताः
Di antara mereka, yang kelima ialah Śiva; yang keenam disebut Kṣemaka. Yang ketujuh hendaknya diketahui sebagai Dhruva—mereka dikenang sebagai putra-putra Medhātithi.
Verse 38
सप्तानां नामभिस्तेषां तानि वर्षाणि सप्त वै / तस्माच्छान्तभयं चैव शिशिरं च सुखोदयम्
Dengan nama ketujuhnya itulah tujuh varṣa (wilayah) di sana dikenal. Maka ada varṣa bernama Śāntabhaya, Śiśira, dan Sukhodaya.
Verse 39
आनन्दं च शिवं चैव क्षेमकं च ध्रुवं तथा / तानि तेषां समानानि सप्त वर्षाणि भागशः
Demikian pula ada varṣa bernama Ānanda, Śiva, Kṣemaka, dan Dhruva. Ketujuh varṣa itu terbagi bagi mereka dalam bagian yang sama.
Verse 40
निवेशितानि तैस्तानि पूर्वं स्वायंभूवेन्तरे / मेधा तिथेस्तु पुत्रैस्तैः प्लक्षद्वीपेश्वरैर्नृबैः
Semua itu dahulu telah ditempatkan pada masa Manvantara Svayambhuva oleh mereka; putra-putra Tithi seperti Medhā, para raja penguasa Plakṣadvīpa.
Verse 41
वर्णाश्रमाचारयुक्ताः प्लक्षद्वीपे प्रजाः कृताः / प्लक्षद्वीपादिषु त्वेषु शाकद्वीपान्तिकेषु वै
Di Plakṣadvīpa, rakyat dibentuk berpegang pada dharma varṇa dan āśrama; dan demikian pula pada pulau-pulau seperti Plakṣadvīpa yang berdekatan dengan Śākadvīpa.
Verse 42
ज्ञेयः पञ्चसु धर्मो वै वर्णाश्रमविभाजकः / सुखमायुश्च रूपं च बलं धर्मश्च नित्यशः
Di antara lima ini, hendaknya diketahui dharma yang membedakan varṇa dan āśrama; dan senantiasa ada kebahagiaan, umur panjang, keelokan, kekuatan, serta dharma.
Verse 43
पञ्चस्वेतेषु द्वीपेषु सर्वसाधा रणं स्मृतम् / प्रक्षद्वीपः परिष्क्रान्तो जंबूद्वीपं निबोधत
Pada kelima pulau ini, (tatanan ini) dikenang sebagai berlaku umum. Uraian tentang Plakṣadvīpa telah selesai; kini pahamilah Jambūdvīpa.
Verse 44
आग्नीध्रं ज्येष्ठदायादं काम्यापुत्रं महाबलम् / प्रियव्रतो ऽभ्य षिञ्चत्तं जंबूद्वीपेश्वरं नृपम्
Priyavrata menobatkan Āgnīdhra—putra Kāmyā, pewaris sulung yang perkasa—dengan upacara abhiṣeka sebagai raja, penguasa Jambūdvīpa.
Verse 45
तस्य पुत्रा बभूवुर्हि प्रजापतिसमा नव / ज्येष्ठो नाभिरिति ख्यातस्तस्य किंपुरुषो ऽनुजः
Ia memperoleh sembilan putra yang laksana para Prajapati. Yang sulung termasyhur bernama ‘Nabhi’, dan adiknya ialah ‘Kimpurusha’.
Verse 46
हरिवर्षस्तृतीयस्तु चतुर्थो ऽभूदिलावृतः / रम्यस्तु पञ्चमः पुत्रो हिरण्वान् षष्ठ उच्यते
Yang ketiga ialah Harivarsha, dan yang keempat menjadi Ilavrita. Putra kelima bernama Ramya; yang keenam disebut ‘Hiranvan’.
Verse 47
कुरुस्तु सप्तमस्तेषां भद्राश्वश्चाष्टमः स्मृतः / नवमः केतुमालश्च तेषां देशान्निबोधत
Di antara mereka, yang ketujuh ialah Kuru, dan yang kedelapan dikenang sebagai Bhadrasva. Yang kesembilan ialah Ketumala; ketahuilah negeri-negeri mereka.
Verse 48
नाभेस्तु दक्षिणं वर्षं हिमाख्यं तु पिता ददौ / हेमकूटं तु यद्वर्षं ददौ किपुरुषाय तत्
Sang ayah menganugerahkan kepada Nabhi wilayah selatan bernama ‘Hima’. Adapun wilayah bernama ‘Hemakuta’ dianugerahkan kepada Kimpurusha.
Verse 49
नैषधं यत्स्मृतं वर्षं हरिवर्षाय तं ददौ / मध्यमं यत्सुमेरोस्तु ददौ स तदिलावृतम्
Wilayah yang dikenal sebagai ‘Naishadha’ dianugerahkan kepada Harivarsha. Dan tanah bagian tengah Gunung Sumeru dianugerahkan kepada Ilavrita.
Verse 50
नीलं तु यत्स्मृतं वर्षं रम्यायैतप्तिता ददौ / श्वेतं यदुत्तरं तस्मात्पित्रा दत्तं हिरण्वते
Wilayah yang dikenal sebagai Varsha ‘Nila’ dianugerahkan oleh Taptitā kepada Ramyā; dan Varsha ‘Śveta’ di sebelah utaranya diberikan oleh sang ayah kepada Hiraṇvat.
Verse 51
यदुत्तरे शृङ्गवतो वर्षं तत्कुरवे ददौ / साल्यवन्तं तथा वर्षं भद्राश्वाय न्यवेदयत्
Varsha Śṛṅgavat yang berada di utara itu diberikan kepada Kuru; dan Varsha Sālyavant dipersembahkan kepada Bhadrāśva.
Verse 52
गन्धमादनवर्षं तु केतुमाले न्यवेदयत् / इत्येतानि मयोक्तानि नव वर्षाणि भागशः
Varsha Gandhamādana dipersembahkan kepada Ketumāla. Demikianlah sembilan varsha ini telah kuuraikan menurut pembagiannya.
Verse 53
आग्नी ध्रस्तेषु वर्षेषु पुत्रांस्तानभ्यषेचयत् / यथाक्रमं स धर्मात्मा ततस्तु तपसि स्थितः
Di wilayah-wilayah itu, Agnidhra menobatkan putra-putranya menurut urutan; lalu sang dharmātmā menetap dalam tapa.
Verse 54
इत्येतौः सप्तभिः कृत्स्ना सप्तद्वीपा निवे शिताः / प्रियव्रतस्य पुत्रैस्तैः पौतैः स्वायंभुवस्य च
Demikianlah seluruh tujuh dvīpa ditempatkan dan diatur oleh tujuh putra Priyavrata itu, yang juga merupakan cucu Svāyaṃbhuva Manu.
Verse 55
एवं वर्षेषु सर्वेषु सन्निवेशाः पुनः पुनः / क्रियन्ते प्रलये वृत्ते सप्त सप्तसु पार्थिवैः
Demikianlah di semua varṣa, setelah pralaya berlalu, tujuh raja duniawi berulang kali menata pemukiman di tujuh wilayah demi tujuh wilayah.
Verse 56
एवं स्वभावः कल्पानां द्वीपानां च निवेशने / यानि किंपुरुषाद्यानि वर्णाण्यष्टौ श्रुतानि तु
Demikianlah sifat alami penataan kalpa dan penempatan pulau-pulau (dvīpa); adapun delapan varṇa seperti Kimpuruṣa dan lainnya memang telah didengar dalam śruti.
Verse 57
तेषां स्वभावतः सिद्धिः सुखप्रायमयत्नतः / विपर्ययो न तेष्वस्ति जरामृत्युभयं न च
Kesempurnaan mereka terjadi menurut kodratnya sendiri, umumnya penuh kebahagiaan dan tanpa upaya; pada mereka tiada penyimpangan, tiada pula takut akan tua dan mati.
Verse 58
धर्माधर्मौं न तेष्वास्ता नोत्तमाधममध्यमाः / न तेष्वस्ति युगावस्था क्षेत्रेष्वष्टासु सर्वशः
Pada mereka tidak ada dharma maupun adharma, tiada pula pembagian utama–tengah–rendah; di delapan wilayah itu sama sekali tidak ada keadaan yuga.
Verse 59
नाभेर्निसर्गं वक्ष्यामि हिमाह्वे ऽस्मिन्निबोधत / नाभिस्त्वज नयत्पुत्रं मेरुदेव्यां महाद्युतिम्
Kini akan kukisahkan asal-usul Nabhī di negeri yang disebut Hima—dengarkanlah. Nabhī memperanakkan putra bercahaya agung, Aja, dari Merudevī.
Verse 60
ऋषभं पार्थिवश्रेष्ठं सर्वक्षत्रस्य पूर्वजम् / ऋषभाद्भरतो जज्ञे वीरः पुत्रशताग्रजः
Rishabha adalah raja terbaik di bumi dan leluhur seluruh kaum ksatria. Dari Rishabha lahirlah Bharata yang gagah, sulung di antara seratus putra.
Verse 61
सोभिषिच्यर्षभः पुत्रं महाप्रव्रज्यया स्थितः / हिमाह्वं दक्षिणं वर्षं भरताय न्यवेदयत्
Setelah menobatkan putranya, Rishabha menapaki mahāpravrajyā (pengunduran agung). Ia menyerahkan wilayah selatan bernama Himāhva kepada Bharata.
Verse 62
तस्मात्तु भारतं वर्षं तस्य नाम्ना विदुर्बुधाः / भरतस्यात्मजो विद्वान्सुमतिर्नाम धार्मिकः
Karena itu para bijak menyebut negeri itu dengan namanya: Bhārata-varṣa. Putra Bharata yang arif dan saleh bernama Sumati.
Verse 63
बभूव तस्मिन् राज्ये तंभरतस्त्वभ्यषेचयत् / पुत्रसंक्रामितश्रीस्तु वनं राजा विवेश सः
Di kerajaan itu ia menjadi raja; Bharata menobatkannya. Setelah memindahkan kemuliaan kerajaan kepada putranya, sang raja memasuki hutan untuk bertapa.
Verse 64
तेजसस्तत्सुतश्चापि प्रजापतिरमित्रजित् / तेजसस्यात्मजो विद्वानिन्द्रद्युम्न इति स्मृतः
Putra Tejas pun menjadi Prajāpati bernama Amitrajit. Putra Tejas yang bijaksana dikenal dengan nama Indradyumna.
Verse 65
परमेष्ठी सुतश्चापि निधने तस्य चाप्यभूत् / प्रतीहारः कुलं तस्य नाम्ना जज्ञे तदन्वयः
Parameṣṭhī pun memiliki seorang putra; setelah wafatnya, dalam garis keturunannya lahir suatu wangsa bernama ‘Pratīhāra’, dan silsilah itu berlanjut.
Verse 66
प्रतिहर्तेति विख्यातो जज्ञे तस्यापि धीमतः / उन्नेता प्रतिहर्तुस्तु भूमा तस्य सुतः स्मृतः
Dari sang bijaksana lahir putra yang termasyhur bernama ‘Pratihartā’. Putra Pratihartā ialah ‘Unnetā’, dan putra Unnetā dikenal sebagai ‘Bhūmā’.
Verse 67
उद्गीथस्तस्य पुत्रो ऽभूतप्रस्ताविश्चापि तत्सुतः / प्रस्तावेस्तु विभुः पुत्रः पृथुस्तस्य सुतो ऽभवत्
Putra Bhūmā ialah ‘Udgītha’, dan putranya ‘Prastāvī’. Putra Prastāvī ialah ‘Vibhu’, dan putra Vibhu lahir sebagai ‘Pṛthu’.
Verse 68
पृथोश्चापि सुतो नक्तो नक्तस्यापि गयः सुतः / गयस्यापि नरः पुत्रो नरस्यापि सुतो विराट्
Putra Pṛthu ialah ‘Nakta’, putra Nakta ialah ‘Gaya’. Putra Gaya ialah ‘Nara’, dan putra Nara lahir sebagai ‘Virāṭ’.
Verse 69
विराट्सुतो महावीर्यो धीमांस्तस्य सुतो ऽभवत् / धीमतश्च महान्पुत्रो महतश्चापि भौवनः
Putra Virāṭ ialah ‘Mahāvīrya’, dan putranya lahir sebagai ‘Dhīmān’. Putra Dhīmān ialah ‘Mahān’, dan putra Mahān juga bernama ‘Bhauvana’.
Verse 70
भौवनस्य सतस्त्वष्टा विरजास्तस्य चात्मजः / रजा विरजसः पुत्रः शतजिद्रजसस्तथा
Dari Sat bernama Bhauvana lahirlah Tvaṣṭā; putranya ialah Virajāḥ. Putra Virajāḥ adalah Rajā, dan putra Rajā ialah Śatajit.
Verse 71
तस्य पुत्रशतं त्वासीद्राजानः सर्व एव तु / विश्वज्योतिष्प्रधानास्ते यैरिमा वर्द्धिताः प्रजाः
Ia memiliki seratus putra, dan semuanya adalah raja. Mereka unggul dalam cahaya semesta; oleh merekalah umat ini ditumbuhkan dan dimakmurkan.
Verse 72
तैरिदं भारतं वर्षं सप्तद्वीपमिहाङ्कितम् / तेषां वंशप्रसूतैस्तु भुक्तेयं भारती पुरा
Oleh mereka, Bhārata-varṣa ini—bersama tujuh dvīpa—ditandai dan ditata di sini. Keturunan mereka pada zaman purba menikmati dan memerintah tanah Bhāratī ini.
Verse 73
कृतत्रेतादियुक्तास्तु युगाख्या ह्येकसप्ततिः / ये ऽतीतास्तैर्युगैः सार्धं राजानस्ते तदन्वयाः
Tujuh puluh satu (71) putaran yang disebut yuga—berisi Kṛta, Tretā, dan seterusnya—telah berlalu; bersama yuga-yuga itu, para raja dari garis keturunan itu pun telah lewat.
Verse 74
स्वायंभुवेंऽतरे पूर्वं शतशो ऽथ सहस्रशः / एवं स्वायं भुवः सर्गो येनेदं पूरितं जगत्
Sebelum Manvantara Svāyambhuva, tercipta ratusan, lalu ribuan (penciptaan). Demikianlah penciptaan Svāyambhuva memenuhi jagat ini.
Verse 75
ऋषिभिर्दैवतैश्चापि पिर्तृगन्धवराक्षसैः / यक्षभूतपिशाचैश्च मनुष्यमृगपक्षिभिः / तेषां सृष्टिरियं प्रोक्ता युगैः सह विवर्त्तते
Oleh para resi, para dewa, para pitri, gandharwa dan raksasa, yaksha, bhuta dan pishacha, serta manusia, binatang liar dan burung—demikianlah ciptaan mereka dinyatakan; ia berputar dan berubah bersama pergantian yuga.
The chapter foregrounds the Svāyambhuva-era succession, highlighting Priyavrata’s line and associated descendants, and uses that lineage to explain how early rulers are positioned over the dvīpas.
It enumerates the seven dvīpas and explicitly assigns dvīpa-lordship: Agnīdhra (Jambū), Medhātithi (Plakṣa), Vapuṣmān (Śālmala), Jyotiṣmān (Kuśa), Dyutimān (Krauñca), Havya (Śāka), and Savana (Puṣkara), presenting geography through administrative distribution.
No. The supplied verses belong to the cosmology/genealogy stream (manvantara, vaṃśa, dvīpa-vibhāga). Lalitopākhyāna themes (Śākta vidyās, yantras, and the Bhaṇḍāsura cycle) occur in later portions of the Purāṇa, not in this chapter’s focus.