Adhyaya 3
Anushanga PadaAdhyaya 3131 Verses

Adhyaya 3

Prajāpati-vaṃśānukīrtana — Genealogical Enumeration of Progenitors (Dharma’s Line and the Sādhyas)

Bab ini dibuka dengan para resi memohon uraian lebih luas tentang asal-usul para dewa, dānava, dan daitya dalam kerangka Manvantara Vaivasvata. Sūta lalu memulai pemaparan silsilah yang tersusun dengan Dharma sebagai pusat: ia menyebut sepuluh istri Dharma, putri-putri Dakṣa Prācetasa, dan menjelaskan keturunan mereka, terutama golongan Sādhyas yang berjumlah dua belas, yang oleh para ahli disebut ‘melampaui para dewa’. Selanjutnya dibahas kemunculan berulang dan pergantian nama kelompok-kelompok ilahi di berbagai manvantara (seperti Tuṣitas, Satyas, Haris, Vaikuṇṭhas), serta bagaimana kutukan Brahmā dan siklus perwujudan kembali membentuk kedudukan mereka. Bagian ini berpuncak pada pengaitan siklus tersebut dengan kelahiran agung seperti Nara-Nārāyaṇa, serta penyebutan kedudukan tokoh-tokoh seperti Vipaścit, Indra, Satya, dan Hari dalam manvantara-manvantara sebelumnya. Secara keseluruhan, adhyāya ini berfungsi sebagai indeks genealogi menurut kronologi manvantara, bukan kisah ‘penciptaan pertama’ yang linear.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे प्रजापतिवंशानुकीर्त्तनं नाम द्वितीयो ऽध्यायः ऋषय ऊचु / देवानां दानवानां च दैत्यानां चैव सर्वशः / उत्पत्तिं विस्तरेणैव ग्रूहि वैवस्वतेंऽतरे

Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bagian tengah yang diucapkan oleh Vāyu, pada upoddhāta-pāda ketiga, bab kedua bernama “Prajāpati-vaṃśānukīrtana”. Para ṛṣi berkata: “Jelaskanlah dengan rinci asal-usul para dewa, dānava, dan daitya pada masa Vaivasvata Manvantara.”

Verse 2

सूत उवाच धर्म्मस्यैव प्रवक्ष्यामि निसर्गन्तं निबोधत / अरुन्धतीवसुर्जामालंबा भानुर्मरुत्वती

Sūta berkata: “Aku akan menjelaskan silsilah Dharma; dengarkanlah. Arundhatī, Vasu, Jāmā, Ālambā, Bhānu, dan Marutvatī.”

Verse 3

संकल्पा च मुहूर्त्ता च साध्या विश्वा तथैव च / धर्मस्य पत्न्यो दश ता दक्षः प्राचेतसो ददौ

Saṃkalpā, Muhūrttā, Sādhyā, Viśvā, dan lainnya— itulah sepuluh istri Dharma; mereka dianugerahkan oleh Dakṣa Prācetasa.

Verse 4

साध्यापुत्रास्तु धर्मस्य साध्या द्वादशजज्ञिरे / देवेभ्यस्तान्परान्देवान्दैवज्ञाः परिचक्षते

Dari Sādhyā, istri Dharma, lahirlah dua belas putra Sādhyā; para ahli ketuhanan menyebut mereka dewa-dewa yang melampaui para dewa lainnya.

Verse 5

ब्राह्मणा वै मुखात्सृष्टा जया देवाः प्रजेप्सया / सर्वे मन्त्रशरीरस्ते समृता मन्वन्तरेष्विह

Para brāhmaṇa diciptakan dari mulut; demi hasrat melahirkan makhluk, muncullah para dewa bernama Jayā. Mereka semua berwujud mantra dan dikenang dalam berbagai manvantara.

Verse 6

दर्शश्च पौर्णमासश्च बृहद्यच्च रथन्तरम् / वित्तिश्चैव विवित्तिश्च आकूतिः कूतिरेव च

Darśa dan Paurṇamāsa, juga Bṛhad serta Rathantara; demikian pula Vitti, Vivitti, Ākūti dan Kūti—semuanya disebut sebagai nama-nama yajña.

Verse 7

विज्ञाता चैव विज्ञातो मनो यज्ञस्तथैव च / नामान्येतानि तेषां वै यज्ञानां प्रथितानि च

Vijñātā dan Vijñāta, serta Mano-yajña; inilah nama-nama yajña mereka yang termasyhur.

Verse 8

ब्रह्मशापेन तेजाताः पुनः स्वायंभुवे जिताः / स्वारोचिषे वै तुषिताः सत्यश्चैवोत्तमे पुनः

Karena kutukan Brahmā mereka menjadi kehilangan daya cahaya; lalu pada Manvantara Svāyaṃbhuva mereka ditaklukkan. Pada Manvantara Svārociṣa mereka disebut Tuṣita, dan pada Manvantara Uttama kembali dikenal sebagai Satya.

Verse 9

तामसे हरयो नाम वैकुण्ठा रेवतान्तरे / ते साध्याश्चाक्षुषे नाम्ना छन्दजा जज्ञिरे सुराः

Dalam Manvantara Tāmāsa mereka disebut Harayaḥ, dan pada Manvantara Revata disebut Vaikuṇṭha. Pada Manvantara Cākṣuṣa mereka dikenal sebagai Sādhya, para dewa yang lahir dari Chandas (metrum suci).

Verse 10

धर्मपुत्रा महाभागाः साध्या ये द्वादशामराः / पूर्वं समनुसूयन्ते चाक्षुषस्यान्तरे मनोः

Kedua belas dewa Sādhya yang mulia itu, putra-putra Dharma, telah dihitung sejak awal dalam Manvantara Cākṣuṣa milik Manu.

Verse 11

स्वारोचिषेंऽतरे ऽतीता देवा ये वै महौजसः / तुषिता नाम ते ऽन्योन्यमूचुर्वै चाक्षुषेंऽतरे

Dalam Manvantara Svārociṣa, para dewa yang berdaya agung telah berlalu; mereka yang bernama Tuṣita saling berkata pada Manvantara Cākṣuṣa.

Verse 12

किञ्चिच्छिष्टे तदा तस्मिन्देवा वै तुषिताब्रुवन् / एतामेव महाभागां वयं साध्यां प्रविश्य वै

Ketika masih tersisa sedikit, para dewa Tuṣita berkata: “Wahai yang mulia, kami akan masuk ke dalamnya sebagai para Sādhya.”

Verse 13

मन्वन्तरे भविष्यामस्तन्नः श्रेयो भविष्यति / एवमुक्त्वा तु ते सर्वे चाक्षुषस्यान्तरे मनोः

“Kami akan hadir dalam Manvantara; itulah yang terbaik bagi kami.” Setelah berkata demikian, mereka semua berada pada masa Manū Cākṣuṣa.

Verse 14

तस्यां द्वादश संभूता धर्मात्स्वायंभुवात्पुनः / नरनारायणो तत्र जज्ञाते पुनरेव हि

Di sana terlahir dua belas dari Dharma Svāyaṃbhuva; dan di tempat itu pula Nara dan Nārāyaṇa lahir kembali.

Verse 15

विपश्चिदिन्द्रो यश्चाभूत्तथा सत्यो हरिश्च तौ / स्वारोचिषेंऽतरे पूर्वमास्तां तौ तुषितासुतौ

Vipaścit dan Indra, demikian pula Satya dan Hari—keduanya dahulu, pada Manvantara Svārociṣa, adalah putra-putra kaum Tuṣita.

Verse 16

तुषितानां तु साध्यात्वे नामान्येतानि चक्षते / मनो ऽनुमन्ता प्राणश्च नरो ऽपानश्च वीर्यवान्

Dalam wujud Sādhya dari para Tuṣita, nama-nama ini disebut: Manas, Anumantā, Prāṇa, Nara, dan Apāna yang perkasa.

Verse 17

वितिर्नयो हयश्चैव हंसो नारायणस्तथा / विभुश्चापि प्रभुश्चापि साध्या द्वादश जज्ञिरे

Viti, Naya, Haya, Haṃsa, Nārāyaṇa, juga Vibhu dan Prabhu— demikianlah dua belas Sādhya terlahir.

Verse 18

स्वायंभुवैंऽतरे पूर्वं ततः स्वारो चिषे पुनः / नामान्यासन्पुनस्तानि तुषितानां निबोधत

Dahulu pada Manvantara Svāyaṃbhuva, lalu kembali pada Manvantara Svārociṣa— nama-nama para Tuṣita itu pun sama; ketahuilah.

Verse 19

प्राणापानावुदानश्च समानो व्यान एव च / चक्षुः श्रोत्रं रसो घ्राणं स्पर्शो बुद्धिर्मनस्तथा

Prāṇa, Apāna, Udāna, Samāna, dan Vyāna; juga mata, telinga, rasa, penciuman, sentuhan, buddhi, serta manas.

Verse 20

नामान्येतानि वै पूर्वं तुषितानां स्मृतानि च / वसोस्तु वसवः पुत्राः साध्यानामनुजाः स्मृताः

Nama-nama ini dahulu diingat sebagai milik para Tuṣita; sedangkan para Vasu, putra Vasu, dikenang sebagai adik-adik para Sādhya.

Verse 21

धरो ध्रुवश्च सोमश्च आयुश्चैवानलो ऽनिलः / प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवो ऽष्टौ प्रकीर्तिताः

Dhara, Dhruva, Soma, Ayu, Anala, Anila, Pratyusha, dan Prabhasa—merekalah delapan Vasu yang termasyhur.

Verse 22

धरस्य पुत्रो द्रविणो हुतहव्यो रजस् तथा / ध्रुवपुत्रो ऽभवत्तात कालो लोकाप्रकालनः

Putra Dhara ialah Dravina, Hutahavya, dan Rajas; sedangkan putra Dhruva, wahai tātā, ialah Kala, pengatur alam-alam.

Verse 23

सोमस्य भगवान्वर्चा बुधश्च ग्रहबौधनः / धरोर्मी कलिलश्चैव पञ्च चन्द्रमसः सुताः

Putra-putra Soma ialah Bhagavanvarcha, Budha sang pemberi pengetahuan tentang graha, serta Dharormi dan Kalila—lima putra Sang Candra.

Verse 24

आयस्य पुत्रो वैतण्ड्यः शमः शान्तस्तथैव च / स्कन्दः सनत्कुमारश्च जज्ञे पादेन तेजसः

Putra Ayu ialah Vaitandya, Shama, dan Shanta; dan dari satu bagian kemilau tejas lahirlah Skanda serta Sanatkumara.

Verse 25

अग्नेः पुत्रं कुमारं तु स्वाहा जज्ञे श्रिया षृतम् / तस्य शाखो विशाखश्च नैगमेयश्च प्रष्टजाः

Putra Agni, Kumara, dilahirkan oleh Svaha dengan kemuliaan Sri; putra-putranya ialah Shaka, Vishakha, dan Naigameya (Prashtaja).

Verse 26

अनिलस्य शिवा भार्या तस्याः पुत्रो मनोजवः / अविज्ञान गतिश्चैव द्वौ पुत्रावनिलस्य च

Istri Anila adalah Śivā; darinya lahir putra bernama Manojava. Anila juga memiliki dua putra lagi: Avijñāna dan Gati.

Verse 27

प्रत्यूषस्य विदुः पुत्रमृषिं नाम्नाथ देवलम् / द्वौ पुत्रौ देवलस्यापि क्षमावन्तौ मनीषिणौ

Putra Pratyūṣa dikenal sebagai resi bernama Devala. Devala pun memiliki dua putra, keduanya pemaaf dan bijaksana.

Verse 28

बृहस्पतेश्तु भगिनी भुवना ब्रह्मवादिनी / योगसिद्धा जगत्कृत्स्नमशक्ता चरति स्म ह

Saudari Bṛhaspati, Bhuvanā, adalah pengucap ajaran Brahman. Berkat kesempurnaan yoga, ia mengembara tanpa halangan di seluruh jagat.

Verse 29

प्रभासस्य तु भार्या सा वसूनामष्टमस्य ह / विश्वकर्मा सुतस्तस्याः प्रजापतिपतिर्विभुः

Ia adalah istri Prabhāsa, Vasū yang kedelapan. Dari rahimnya lahir Viśvakarmā, penguasa para Prajāpati, Yang Mahakuasa.

Verse 30

विश्वेदेवास्तु विश्वाया जज्ञिरे दश विश्रुताः / क्रतुर्दक्षः श्रवः सत्यः कालः मुनिस्तथा

Dari Viśvā lahir sepuluh Viśvedeva yang termasyhur: Kratu, Dakṣa, Śrava, Satya, Kāla, dan Muni, serta lainnya.

Verse 31

पुरूरवो मार्द्रवसो रोचमानश्च ते दश / धर्मपुत्राः सुरा एते विश्वायां जज्ञिरे शुभाः

Purūrava, Mārdravasa, dan Rocamāna—sepuluh dewa suci ini, putra-putra Dharma, lahir dari Viśvā dengan keberkahan.

Verse 32

मरुत्वत्यां मरुत्वन्तो भानवो भानुजाः स्मृताः / मुहूर्ताश्च मुहूर्ताया घोषलंबा ह्यजायत

Dari Marutvatī lahirlah Marutvant; dari Bhānujā dikenang para Bhānava; dan dari Muhūrtā lahirlah para Muhūrta serta Ghoṣalambā.

Verse 33

संकल्पायां तु संजज्ञे विद्वान्संकल्प एव तु / नव वीथ्यस्तु जामायाः पथत्रयमुपाश्रिताः

Di dalam Saṃkalpā lahirlah sang bijak bernama Saṃkalpa; dan sembilan vīthi milik Jāmā bersandar pada tiga jalan.

Verse 34

पृथिवी विषयं सर्वमरुन्धत्यामजायत / एष सर्गः समाख्यातो विद्वान्धर्मस्य शाश्वतः

Dari Arundhatī lahirlah seluruh ranah bumi; inilah sarga yang dinyatakan oleh para bijak yang mengenal Dharma yang abadi.

Verse 35

मुहूर्ताश्चैव तिथ्याश्च प्रतिभिः सह सुव्रताः / नामतः संप्रवक्ष्यामि ब्रुवतो मे निबोधत

Wahai para suvrata! Para muhūrta dan tithi, beserta pratibhi—kini akan kusebutkan nama-namanya; dengarkan ucapanku dengan saksama.

Verse 36

अहोरात्रविभागश्च नक्षत्राणि समाश्रितः / मुहुर्त्ताः सर्वनक्षत्रा अहोरात्रभिदस्तथा

Pembagian siang dan malam bersandar pada rasi bintang (nakshatra); di setiap nakshatra, muhūrta pun demikian menandai perbedaan siang dan malam.

Verse 37

अहोरात्रकलानां तु षडशीत्यधिकाः स्मृताः / रवेर्गति विशेषेण सर्वर्त्तुषु च नित्यशः

Kālā (bagian-bagian) ahorātra diingat berjumlah lebih dari delapan puluh enam; menurut kekhususan gerak Surya, hal itu tetap pada semua musim.

Verse 38

ततो वेदविदश्चैतां गतिमिच्छन्ति पर्वसु / अविशेषेषु कालेषु ज्ञेयः सवितृमानतः

Karena itu para ahli Weda menghendaki gerak ini pada hari-hari parva; pada waktu yang tanpa kekhususan, hendaknya diketahui menurut ukuran Savitṛ (Surya).

Verse 39

रौद्रः सार्पस्तथा मैत्रः पित्र्यो वासव एव च / आप्यो ऽथ वैश्वदेवश्च ब्राह्मो मध्याह्नसंश्रितः

Raudra, Sārpa, Maitra, Pitrya, Vāsava, Āpya, Vaiśvadeva, dan Brāhma—muhūrta-muhūrta ini bernaung pada tengah hari.

Verse 40

प्राजापत्यस्तथैवेन्द्र इन्द्राग्नी निरृतिस्तथा / वारुणश्च यथार्यम्णो भगश्चापि दिनश्रिताः

Prājāpatya, Aindra, Indrāgnī, Nairṛti, Vāruṇa, Aryaman, dan Bhaga—ini pun adalah muhūrta yang bernaung pada bagian-bagian siang.

Verse 41

एते दिनमुहूर्ताश्च दिवाकरविनिर्मिताः / शङ्कुच्छाया विशेषेण वेदितव्याः प्रमाणतः

Inilah muhūrta pada siang hari, ditetapkan oleh Dewa Surya; melalui perbedaan bayang-bayang gnomon (śaṅku), hendaknya diketahui menurut ukuran yang sahih.

Verse 42

अजैकपादहिर्बुध्न्यः पूषाश्वियमदेवताः / आग्नेयश्चापि विज्ञेयः प्राजापत्यस्तथैव च

Ajaikapād dan Ahirbudhnya, juga Pūṣā, para Aśvin, serta Dewa Yama; demikian pula yang bersifat Āgneya dan Prājāpatya hendaknya dikenali.

Verse 43

सौम्यश्चापि तथादित्यो बार्हस्पत्यश्च वैष्मवः / सावित्रश्च तथा त्वाष्ट्रो वायव्यश्चेति संग्रहः

Saumya, Āditya, Bārhaspatya, dan Vaiṣṇava; juga Sāvitra, Tvāṣṭra, serta Vāyavya—demikianlah rangkumannya.

Verse 44

एते रात्रेर्मुहूर्त्ताः स्युः क्रमोक्ता दश पञ्च च / इन्दोर्गत्युदया ज्ञेया नाडिका आदितस्तथा

Inilah muhūrta malam, disebut berurutan—lima belas. Dari gerak dan terbitnya Bulan, sejak awal nāḍikā pun harus diketahui.

Verse 45

कालावस्थास्त्विमास्त्वेते मुहूर्त्ता देवताः स्मृताः / सर्वग्रहाणां त्रीण्येव स्थानानि विहितानि च

Inilah keadaan-keadaan waktu yang diingat sebagai dewa-dewa muhūrta; dan bagi semua graha (planet), hanya tiga tempat kedudukan yang ditetapkan.

Verse 46

दक्षिणोत्तरमध्यानि तानि विद्याद्यथाक्रमम् / स्थानं जारद्गवं सध्ये तथैरावतमुत्तरम्

Semua itu hendaknya diketahui berurutan sebagai selatan, utara, dan tengah. Di bagian tengah ada kedudukan Jāradgava, dan di utara ada Airāvata (vīthī).

Verse 47

वैश्वानरं दक्षिणतो निर्दिष्टमिह तत्त्वतः / अश्विनी कृत्तिका याम्यं नागवीथीति विश्रुता

Di sini, secara hakiki, Vaiśvānara ditunjukkan di arah selatan. Aśvinī dan Kṛttikā berada di bagian yāmya (selatan), yang termasyhur sebagai Nāgavīthī.

Verse 48

ब्राह्मं सौम्यं तथार्द्रा च गजवीथीति शब्दिता / पुष्याश्लेषे तथादित्यं वीथी चैरावती मता

Brāhma, Saumya, dan Ārdrā disebut sebagai Gajavīthī. Sedangkan Āditya bersama Puṣya dan Āśleṣā dipandang sebagai vīthī bernama Airāvatī.

Verse 49

तिस्रस्तु विथयो ह्येता उत्तरो मार्ग उच्यते / पूर्वोत्तरे च फल्गुन्यौ मघा चैवार्षभी स्मृता

Ketiga vīthī ini disebut sebagai Uttaro Mārga, jalan utara. Di timur-laut (pūrvottara), kedua Phalgunī dan Maghā dikenang sebagai Ārṣabhī (vīthī).

Verse 50

हस्तश्चित्रा तथा स्वाती गोवीथीति तु शब्दिता / ज्येष्ठा विशाखानुराधा वीथी जारद्गवी मता

Hasta, Citrā, dan Svātī disebut sebagai Govīthī. Sedangkan Jyeṣṭhā, Viśākhā, dan Anurādhā dipandang sebagai vīthī Jāradgavī.

Verse 51

एतास्तु वीथयस्तिस्रो मध्यमो मार्ग उच्यते / मूलं पूर्वोत्तराषाढे अजवीथ्याभिशब्दिते

Inilah tiga vīthi; inilah yang disebut ‘jalan tengah’. Pada Pūrvottarāṣāḍhā, nakṣatra Mūla dikenal dengan sebutan Ajavīthī.

Verse 52

श्रवणं च धनिष्ठा च मार्गी शतभिषक्तथा / वैश्वानरी भाद्रपदे रेवती चैव कीर्त्तिता

Śravaṇa dan Dhaniṣṭhā, serta Śatabhiṣak disebut sebagai ‘mārgī’. Pada Bhādrapada, Vaiśvānarī dan Revatī pun dimasyhurkan.

Verse 53

एतास्तु वीथयस्तिस्रो दक्षिणे मार्ग उच्यते / अष्टाविशति याः कन्या दक्षः सोमाय ता ददौ

Ketiga vīthi ini disebut ‘jalan selatan’. Dua puluh delapan putri itu dipersembahkan oleh Dakṣa kepada Soma (Candra).

Verse 54

सर्वा नक्षत्रनाम्न्यस्ता ज्यौतिषे परिकीर्त्तिताः / तासामपत्यान्यभवन्दीप्तयो ऽमिततेजसः

Semua yang bernama nakṣatra ini disebutkan dalam ilmu jyotiṣa. Keturunan mereka lahir bercahaya, berkilau dengan daya yang tak terukur.

Verse 55

यास्तु शेषास्तदा कन्याः प्रतिजग्राह कश्यपः / चतुर्दशा महाभागाः सर्वास्ता लोकमातरः

Adapun para putri yang tersisa saat itu diterima oleh Kaśyapa. Keempat belas yang amat mulia itu semuanya adalah para Ibu Dunia (Lokamātā).

Verse 56

अदितिर्दितिर्दनुः काष्ठारिष्टानायुः खशा तथा / सुरभिर्विनता ताम्रा मुनिः क्रोधवशा तथा

Aditi, Diti, Danu, Kastha, Arishta, Anayu, Khasa; demikian pula Surabhi, Vinata, Tamra, Muni, dan Krodhavasya—mereka semua adalah para istri Prajapati.

Verse 57

कद्रूर्माता च नागानां प्रजास्तासां निबोधत / स्वायंभुवे ऽन्तरे तात ये द्वादश सुरोत्तमाः

Kadru adalah ibu para Naga; ketahuilah keturunan mereka. Wahai putra, pada Manvantara Svayambhuva ada dua belas dewa termulia.

Verse 58

वैकुण्ठा नाम ते साध्या बभूवुश्चाक्षुषेंऽतरे / उपस्थितेंऽतरे ह्यस्मिन्पुनर्वैवस्वतस्य ह

Para Sadhya yang bernama “Vaikuntha” muncul pada Manvantara Caksusa; dan ketika masa ini tiba, kemudian datang lagi Manvantara Vaivasvata.

Verse 59

आराधिता आदित्या ते समेत्योचुः परस्परम् / एतामेव महाभागामदितिं संप्रविश्य वै

Para Aditya yang telah dipuaskan oleh pemujaan itu berkumpul dan berkata satu sama lain: “Marilah kita masuk ke dalam Aditi yang mulia ini (untuk terlahir).”

Verse 60

वैवस्वतेंऽतरे ह्यस्मिन्योगादर्द्धेन तेजसा / गच्छेम पुत्रतामस्यास्तन्नः श्रेयो भविष्यति

Dalam Manvantara Vaivasvata ini, dengan kekuatan yoga dan setengah dari sinar kemuliaan kami, marilah kami menjadi putra-putranya; itulah yang akan membawa kebaikan bagi kami.

Verse 61

एवमुक्त्वा तु ते सर्वे वर्त्तमानेंऽतरे तदा / जज्ञिरे द्वादशादित्या मारीयात्कश्यपात्पुनः

Setelah berkata demikian, pada masa peralihan itu; lahirlah kembali dua belas Āditya dari Kaśyapa melalui putri Marīci.

Verse 62

शतक्रतुश्च विष्णुश्च जज्ञाते पुनरेव हि / वैवस्वतेंऽतरे ह्यस्मिन्नरनारायणौ तदा

Śatakratu (Indra) dan Viṣṇu pun sungguh lahir kembali; dalam Manvantara Vaivasvata ini mereka tampil sebagai Nara-Nārāyaṇa.

Verse 63

तेषामपि हि देवानां निधनोत्पत्तिरुच्यते / यथा सूर्यस्य लोके ऽस्मिन्नुदयास्तमयावुभौ

Bahkan bagi para dewa itu pun dikatakan ada kelahiran dan kematian; sebagaimana di dunia ini matahari mengalami terbit dan terbenam.

Verse 64

दृष्टानुश्रविके यस्मात्सक्ताः शब्दादिलक्षणे / अष्टात्मके ऽणिमाद्ये च तस्मात्ते जज्ञिरे सुराः

Karena mereka terpaut pada hal yang terlihat dan yang didengar, pada ciri-ciri seperti suara dan lainnya, serta pada delapan siddhi seperti aṇimā; maka mereka terlahir sebagai sura (para dewa).

Verse 65

इत्येष विषये रागः संभूत्याः कारणं स्मृतम् / ब्रह्मशापेन संभूता जयाः स्वायंभुवे जिताः

Demikianlah, keterikatan pada objek-objek indria diingat sebagai sebab kelahiran; para Jaya yang lahir karena kutukan Brahmā dikalahkan pada Manvantara Svāyambhuva.

Verse 66

स्वारोचिषे वै तुषिताः सत्यश्चैवोत्तमे पुनः / तामसे हरयो देवा जाताश्चा रिष्टवे तु वै

Pada Manvantara Svārociṣa lahirlah para dewa Tuṣita dan Satya; pada Manvantara Uttama pun mereka disebut kembali. Pada Manvantara Tāmasa terlahir para dewa Haraya, dan demi Ariṣṭa pun para dewa menampakkan diri.

Verse 67

वैकुण्ठाश्चाश्रुषे साध्या आदित्याः सप्तमे पुनः / धातार्यमा च मित्रश्च वरुणोंऽशो भगस्तथा

Dalam Manvantara Āśruṣa ada para dewa Vaikuṇṭha dan Sādhya; pada Manvantara ketujuh tampil para Āditya. Dhātā, Aryamā, Mitra, Varuṇa, Aṃśa, dan Bhaga—itulah para Āditya.

Verse 68

इन्द्रो विवस्वान्पूषा च पर्जन्यो दशमः स्मृतः / ततस्त्वष्टा ततो विष्णुरजघन्यो जघन्यजः

Indra, Vivasvān, Pūṣā, dan Parjanya—mereka dikenang sebagai yang kesepuluh (Āditya). Sesudah itu Tvaṣṭā, lalu Viṣṇu; dan juga Ajaghanya serta Jaghanyaja (disebut).

Verse 69

इत्येते द्वादशादित्याः कश्यपस्य सुता विभोः / सुरभ्यां कश्यपाद्रुद्रा एकादश विजज्ञिरे

Demikianlah kedua belas Āditya ini adalah putra-putra Kaśyapa yang agung. Dari Surabhī, melalui Kaśyapa, lahirlah sebelas Rudra.

Verse 70

महादेवप्रसादेन तपसा भाविता सती / अङ्गारकं तथा सर्पं निरृतिं सदसत्पतिम्

Dengan anugerah Mahādeva, melalui tapa, sang Satī (Surabhī) menjadi matang dalam daya rohani; lalu ia melahirkan Aṅgāraka, Sarpa, Nirṛti, dan Sadasatpati.

Verse 71

अचैकपादहिर्बुध्न्यौ द्वावेकं च ज्वरं तथा / भुवनं चेश्वरं मृत्युं कपालीति च विशुतम्

Acaikapada dan Ahirbudhnya—dua sosok; serta satu bernama Jvara. Juga dikenal nama Bhuvana, Iśvara, Mṛtyu, dan Kapālī.

Verse 72

देवानेकादशैतांस्तु रुद्रांस्त्रिभुवनेश्वरान् / तपसोग्रेण महाता सुरभिस्तानजीजनत्

Kesebelas Rudra, para penguasa tiga alam, dilahirkan oleh Surabhi dengan kekuatan tapa yang agung dan dahsyat.

Verse 73

ततो दुहितरावन्ये सुरभिर्देव्यजायत / रोहिणी चैव सुभगां गान्धवी च यशस्विनीम्

Kemudian dari Dewi Surabhi lahir dua putri lagi: Rohiṇī yang beruntung dan Gāndhavī yang termasyhur.

Verse 74

रोहिण्या जज्ञिरे कन्याश्चतस्रो लोकविश्रुताः / सुरूपा हंसकाली च भद्रा कामदुघा तथा

Dari Rohiṇī lahirlah empat putri yang termasyhur di dunia: Surūpā, Haṃsakālī, Bhadrā, dan Kāmadughā.

Verse 75

सुषुवे गाः कामदुघा सुरूपा तनयद्वयम् / हंसकाली तु महिषान्भद्रायस्त्वविजातयः

Kāmadughā melahirkan sapi-sapi; Surūpā melahirkan dua putra. Haṃsakālī melahirkan kerbau; dan dari Bhadrā lahir keturunan lain yang disebut Avijāta.

Verse 76

विश्रुतास्तु महाभागा गान्धर्व्या वाजिनः सुताः / उच्चैःश्रवादयो जाताः खेचरास्ते मनोजवाः

Putra-putra mulia Vājina yang lahir dari Gandharvī menjadi termasyhur; Uccaiḥśravā dan yang lain terlahir sebagai pengelana langit, secepat gerak pikiran.

Verse 77

श्वेताः शोणाः पिशङ्गास्च सारङ्गा हरि तार्जुनाः / उक्ता देवोपवाह्यास्ते गान्धर्वियोनयो हयाः

Mereka disebut berwarna putih, merah, kekuningan, belang, hijau-keemasan, dan tārjuna; kuda-kuda ini layak menjadi tunggangan para dewa, lahir dari rahim Gandharvī.

Verse 78

भूयो जज्ञे सुरभ्यास्तु श्रीमांश्चन्द्रप्रभो वृषः / स्रग्वी ककुद्मान्द्युतिमा नमृतालयसंभवः

Kemudian dari Surabhī lahir lagi seekor lembu jantan mulia, bercahaya laksana sinar bulan; ia berkalung bunga, bertanduk menonjol, gemilang, dan bukan berasal dari kediaman amṛta.

Verse 79

सुरभ्यनुमते दत्तो ध्वजो माहेश्वरस्तु सः / इत्येते कश्यपसुता रुद्रादित्याः प्रकीर्त्तिताः

Dengan persetujuan Surabhī, ia dianugerahkan sebagai dhvaja Mahēśvara; demikianlah mereka, putra-putra Kaśyapa, dipuji sebagai Rudrāditya.

Verse 80

धर्मपु पुत्राः स्मृताः साध्या विश्वे च वसवस्तथा / यथेन्धनवशाद्वह्निरेकस्तु बहुधा भवेत्

Sādhyā, Viśve, dan para Vasu dikenang sebagai putra-putra Dharma; sebagaimana satu api, karena perbedaan bahan bakar, tampak menjadi banyak ragam.

Verse 81

भवत्येकस्तथा तद्वन्मूर्त्तीनां स पिता महः / एको ब्रह्मान्तकश्चैव पुरुषश्चैति तत्र यः

Dia satu adanya; Dialah Bapa agung dari segala wujud. Di sana Yang Esa itu disebut Brahmā, Antaka, dan Puruṣa.

Verse 82

एकस्यैताः स्मृतास्तिस्रस्तनवस्तु स्वयंभुवः / ब्राह्मी च पौरुषी चैव कालाख्या चेति ताः स्मृताः

Dari Yang Svayambhū yang satu, tiga ‘tanu’ ini diingat: Brāhmī, Pauruṣī, dan yang bernama Kālākhyā.

Verse 83

या तत्र राजसी तस्य तनुः सा वै प्रजाकरी / मता सा या तु कालाख्या प्रजाक्षयकरी तु सा

Di antaranya, tanu yang bersifat rajas dianggap melahirkan makhluk; sedangkan tanu yang bernama Kālākhyā menyebabkan lenyapnya makhluk.

Verse 84

सात्त्विकी पौरुषी या तु सा तनुः पालिका स्मृता / राजसी ब्रह्मणो या तु मारीचः कश्यपो ऽभवत्

Tanu Pauruṣī yang bersifat sattva dikenang sebagai pemelihara. Dari tanu Brahmā yang bersifat rajas lahirlah Marīci dan Kaśyapa.

Verse 85

तामसी चान्तकृद्या तु तदंशो विष्णुरुच्यते

Adapun tanu yang bersifat tamas dan membawa akhir, bagiannya disebut Viṣṇu.

Verse 86

त्रैलोक्ये ताः स्मृतास्तिस्रस्तनवो वै प्रजाकरी / मता सा या तु कालाख्या प्रजाक्षयकरी तु सा

Di tiga alam, tiga wujud itu dikenang sebagai penghasil makhluk; namun yang bernama ‘Kala’ dipandang sebagai penyebab lenyapnya makhluk.

Verse 87

सृजत्यथानुगृह्णाति तथा संहरति प्रजाः / एवमेताः स्मृतास्तिस्रस्तनवो हि स्वयंभुवः

Ia mencipta makhluk, lalu menganugerahi, dan demikian pula meleburkan makhluk; demikianlah tiga wujud Svayambhu dikenang.

Verse 88

प्राजापत्या च रौद्रा च वैष्णवी चेति तास्त्रिधा / एतास्तन्वः स्मृता देवा धर्मशास्त्रे पुरातने

Mereka terbagi tiga: Prajāpatya, Raudra, dan Vaiṣṇavī; dalam Dharmaśāstra kuno, wujud-wujud ini dikenang sebagai bersifat ilahi.

Verse 89

सांख्ययोगरतैर्धीरैः पृथगेकार्थदर्शिभिः / अभिजातिप्रभावज्ञैर्मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः

Demikian dinyatakan oleh para resi yang teguh, tekun dalam Sāṃkhya dan Yoga, yang meski berbeda tetap memandang satu makna, mengetahui pengaruh kelahiran, dan melihat hakikat.

Verse 90

एकत्वेन पृथक्त्वेन तासु भिन्नाः प्रजास्त्विमाः / इदं परमिदं नेति ब्रुवते भिन्नदर्शिनः

Menurut pandangan kesatuan maupun keterpisahan, makhluk-makhluk ini berbeda-beda di dalamnya; para penganut pandangan yang berbeda berkata, “Ini yang tertinggi, itu bukan.”

Verse 91

ब्रह्माणां कारणं के चित्केचिदाहुः प्रजापतिम् / केचिद्भवं परत्वेन प्राहुर्विष्णुं तथापरे

Sebagian menyebut Prajapati sebagai sebab alam semesta; sebagian memuliakan Bhava (Siwa) sebagai Yang Tertinggi, dan yang lain menyebut Wisnu.

Verse 92

अभिज्ञानेन संभूताः सक्तारिष्टविचेतसः / सत्त्वं कालं च देशं च कार्यं चावेक्ष्य कर्म च

Mereka lahir dari pengetahuan, namun batinnya terikat dan gelisah oleh takut; mereka menimbang sattva, waktu, tempat, tujuan, dan perbuatan.

Verse 93

कारणं तु स्मृता ह्येते नानार्थेष्विह देवताः / एकं प्रशंसमानस्तु सर्वानेवप्रशसति

Di sini para dewa ini diingat sebagai sebab dalam beragam makna; namun siapa memuji satu, sesungguhnya memuji semuanya.

Verse 94

एकं निन्दति यस्त्वेषां सर्वानेव स निन्दति / न प्रद्वेषस्ततः कार्यो देवतासु विजानता

Siapa mencela satu di antara mereka, berarti mencela semuanya; maka orang yang mengerti tidak patut memelihara kebencian kepada para dewa.

Verse 95

न शक्या ईश्वराज्ञातुमैश्वर्येण व्यवस्थिताः / एकत्वात्स त्रिधा भूत्वा संप्रमोहयति प्रजाः

Titah Sang Īśvara sukar diketahui, karena Ia teguh dalam kemahakuasaan; Ia yang satu menjelma tiga rupa dan membingungkan makhluk.

Verse 96

एतेषां वै त्रयाणां तु विचिन्वन्त्यन्तरं जनाः / जिज्ञासवः परीहन्ते सक्ता दुष्टा विचेतसः

Di antara tiga ini orang mencari perbedaan. Para pencari pengetahuan pun tersesat; yang melekat, jahat, dan pikirannya kacau menjadi terpedaya.

Verse 97

इदं परमिदं नेति संरंभाद्भिन्नदर्शिनः / यातुधाना विशेषा ये पिशाचाश्चैव नान्तरम्

Dengan keangkuhan ‘ini tertinggi, ini bukan’, mereka memandang berbeda. Bahkan pada wujud khusus seperti yātudhāna dan piśāca pun sesungguhnya tiada perbedaan.

Verse 98

एकः स तु पृथक्त्वेन स्वयं भूत्वा च तिष्ठति / गुणमात्रात्मिकाभिस्तु तनुभिर्मोहयन्प्रजाः

Dia Yang Esa, dengan cara terpisah, menjadi berbagai rupa dan tetap berdiri sendiri. Dengan tubuh-tubuh yang hanya tersusun dari guṇa, Ia memesona makhluk-makhluk.

Verse 99

तेष्वेकं यजते यो वै स तदा यजते त्रयम् / तस्माद्देवास्त्रयो ह्येते नैरन्तर्येणधिष्टताः

Siapa yang memuja salah satu di antara mereka, saat itu juga memuja ketiganya. Karena itu tiga dewa ini bersemayam tanpa putus pada satu landasan yang sama.

Verse 100

तस्मात्पृथक्त्वमेकत्वं संख्या संख्ये गतागतम् / अल्पत्वं वा बहुत्वं वा तेषु को ज्ञातुमर्हति

Karena itu, apakah pada mereka ada keterpisahan atau kesatuan, naik-turunnya bilangan dan perhitungan, sedikit atau banyak—siapakah yang layak mengetahui dengan pasti?

Verse 101

तस्मात्सृष्ट्वानुगृह्णति ग्रसते चैव सर्वशः / गुणात्मकत्ववै कल्पये तस्मादेकः स उच्यते

Karena itu Ia mencipta lalu menganugerahi, dan juga menelan segala sesuatu dari segala arah. Ia dipahami sebagai hakikat yang berwujud tiga guna; maka Ia disebut Yang Esa.

Verse 102

रुद्रं ब्रह्माणमिन्द्रं च लोकपालानृषीन्मनून् / देवं तमेकं बहुधा प्राहुर्नारायणं द्विजाः

Rudra, Brahma, Indra, para penjaga loka, para resi, dan para Manu—semua itu adalah wujud-wujud; para dwija menyebut satu Dewa itu dengan banyak cara sebagai Narayana.

Verse 103

प्राजापत्या च रौद्री च तनुर्या चैव वैष्णवी / मन्वन्तरेषु वै तिस्र आवर्त्तन्ते पुनः पुनः

Wujud Prajāpatya, wujud Raudrī, dan wujud Vaiṣṇavī—ketiganya berputar kembali berulang-ulang dalam tiap manvantara.

Verse 104

क्षेत्रज्ञा अपि चान्ये ऽस्य विभोर्जायन्त्यनुग्रहात् / तेजसा यशसा बुद्ध्या श्रुतेन च बलेन च

Berkat anugerah Sang Mahakuasa ini, para kṣetrajña lainnya pun lahir—dengan cahaya daya, kemasyhuran, kebijaksanaan, pengetahuan suci, dan kekuatan.

Verse 105

जायन्ते तत्समाश्चैव तानपीमान्निबोधत / राजस्या ब्रह्मणोंऽशेन मारीचः कश्यपो ऽभवत्

Yang serupa dengan-Nya pun lahir; pahamilah mereka juga. Dari bagian Brahma yang bersifat rajas, Marīci menjadi Kaśyapa.

Verse 106

तामस्यास्तस्य चांशेन कालो रुद्रः स उच्यते / सात्त्विक्याश्च तथांशेन यज्ञो विष्णुरजा यत

Dari bagian tamas-Nya disebutlah Kala sebagai Rudra; dan dari bagian sattvika-Nya tampaklah Wisnu sebagai wujud Yajña.

Verse 107

त्रिषु कालेषु तस्यैता ब्रह्ममस्तनवो द्विजाः / मन्वन्तरेष्विह स्रष्टुमावर्त्तन्ते पुनः पुनः

Dalam tiga masa, inilah wujud agung Brahma, wahai para dwija; dan pada tiap manvantara mereka kembali berulang-ulang untuk mencipta.

Verse 108

मन्वन्तरेषु सर्वेषु प्रजाः स्थावरजङ्गमाः / युगादौ सकृदुत्पन्नास्तिष्ठन्तीहाप्रसंयमात्

Dalam semua manvantara, makhluk yang diam dan bergerak lahir sekali pada awal yuga, lalu tetap ada di sini karena tiada pengekangan pemusnahan.

Verse 109

प्राप्ते प्राप्ते तु कल्पान्ते रुद्रः संहरति प्रजाः / कालो भूत्वा युगात्मासौ रुद्रः संहरते पुनः

Setiap kali tiba akhir kalpa, Rudra melebur para makhluk; menjadi Kala, sang jiwa yuga, Rudra kembali melakukan peleburan.

Verse 110

संप्राप्ते चैव कल्पान्ते सप्तरशिमर्दिवाकरः / भूत्वा संवर्त्तकादित्यस्त्रींल्लोकांश्च दहत्युत

Saat akhir kalpa tiba, Sang Surya bercahaya tujuh sinar menjelma sebagai Samvartaka Aditya dan membakar tiga loka.

Verse 111

विष्णुः प्रजानुग्रहकृत्सदा पालयति प्रजाः / तस्यां तस्यामवस्थायां तत उत्पाद्य कारणम्

Wisnu senantiasa mengasihi makhluk dan memelihara umat. Dalam tiap keadaan, Dialah pula sebab dari segala kelahiran itu.

Verse 112

सत्त्वोद्रिक्ता तु या प्रोक्ता ब्रह्मणः पौरुषी तनुः / तस्याशेन च विज्ञेयो मनोः स्वायंभुवेन्तरे

Wujud maskulin Brahma yang dikatakan kaya akan sattva—melalui bagiannya itulah hal ini diketahui dalam Manvantara Svayambhuva Manu.

Verse 113

आकृत्यां मनसा देव उत्पन्नः प्रथमं विभुः / ततः पुनः स वै देवः प्राप्ते स्वारोचिषे ऽन्तरे

Sang Dewa Yang Mahakuasa mula-mula lahir dalam wujud yang dibentuk oleh pikiran. Kemudian, ketika Manvantara Svarocisa tiba, Dewa yang sama muncul kembali.

Verse 114

तुषितायां समुत्पन्नो ह्यजितस्तुषितैः सह / औत्तमे ह्यन्तरे वापि ह्यजितस्तु पुनः प्रभुः

Di antara para dewa Tusita, Ajita lahir bersama kaum Tusita. Dan dalam Manvantara Uttama pun, Sang Penguasa Ajita muncul kembali.

Verse 115

सत्यायामभवत्सत्यः सह सत्यैः सुरोत्तमैः / तामसस्यातरे चापि स देवः पुनरेव हि

Di antara para dewa Satya, Sang Satya hadir bersama para dewa unggul yang disebut Satya. Dan dalam Manvantara Tamasa pun, Dewa yang sama sungguh muncul kembali.

Verse 116

हरिण्यां हरिभिः सार्द्धं हरिरेव बभूव ह / वैवस्वतेन्तरे चापि हरिर्देवेः पुनस्तु सः

Bersama Hariṇyā dan para Hari, Sang Hari sendiri menjelma. Pada manvantara Vaivasvata pun, Hari yang sama lahir kembali dari rahim Dewī.

Verse 117

वैकुण्ठो नामतो जज्ञे विधूतरजसैः सह / मरीचात्कश्यपाद्विष्णुरदित्यां संबभूव ह

Ia lahir dengan nama “Vaikuṇṭha”, bersama para dewa yang bebas dari rajas. Dari Kaśyapa keturunan Marīci, Viṣṇu menjelma dalam rahim Aditi.

Verse 118

त्रिभिः क्रमैरिमांल्लोकञ्जित्वा विष्णुस्त्रिविक्रमः / प्रत्यपादयदिन्द्राय दैवतैश्चैव स प्रभुः

Dengan tiga langkah, Viṣṇu menaklukkan dunia-dunia ini dan disebut Trivikrama. Sang Penguasa itu, bersama para dewa, mengembalikan kerajaan kepada Indra.

Verse 119

इत्येतास्तनवो जाता व्यतीताः सप्तसप्तसु / मन्वन्तरेष्वतीतेषु याभिः संरक्षिताः प्रजाः

Demikianlah wujud-wujud penjelmaan itu lahir dan berlalu dalam tujuh-tujuh manvantara, dan olehnya makhluk-makhluk terpelihara.

Verse 120

यस्माद्विश्वमिदं सर्वं जायते लीयते पुनः / यस्यांशेनामराः सर्वे जायन्ते त्रिदिवेश्वराः

Dari-Nya seluruh jagat ini lahir dan kembali luluh ke dalam-Nya; dari bagian-Nya semua yang abadi, para penguasa surga, terlahir.

Verse 121

वर्द्धन्ते तेजसा बुद्ध्या श्रुतेन च बलेन च / यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा

Mereka bertumbuh oleh tejas, kebijaksanaan, ajaran suci, dan kekuatan; segala keberadaan yang berwibawa, penuh kemuliaan, dan perkasa pun tampak demikian.

Verse 122

तत्तदेवावगच्छध्वं विष्णोस्तेजोंऽशसंभवम् / स एव जायतेंऽशेन केचिदिच्छन्ति मानवाः

Pahamilah ini: semuanya berasal dari bagian (aṃśa) tejas Viṣṇu; Dia sendiri lahir sebagai bagian, sebagaimana sebagian manusia menghendakinya.

Verse 123

एके विवदमानास्तु दृष्टान्ताच्च ब्रुवन्ति हि / एषां न विद्यते भेदस्त्रयाणां द्युसदामिह

Sebagian orang berdebat dan berbicara dengan perumpamaan: di sini tidak ada perbedaan di antara ketiga penghuni surga itu.

Verse 124

जायन्ते पोहयन्त्यं शैरीश्वरा योगमायया

Para Śairīśvara itu lahir melalui Yogamāyā dan juga memesona (dunia) dengan daya ilahi-Nya.

Verse 125

तस्मात्तेषां प्रचारे तु युक्तायुक्तं न विद्यते / भूतानुवादिना माद्या मध्यस्था भूतवादिनाम्

Karena itu, dalam gerak mereka tiada ukuran pantas atau tidak pantas; mereka pengikut ujaran tentang bhūta, peminum yang terlena, dan menjadi perantara di antara para penganut bhūtavāda.

Verse 126

भूतानुवादिनः सक्तस्त्रयश्चैव प्रवादिनाम् / परीक्ष्य चानुगृह्णन्ति निगृह्णन्ति खलान्स्वयम्

Di antara para pencerita ada tiga golongan yang terpaut pada kisah makhluk; setelah meneliti, mereka menganugerahi yang baik dan sendiri mengekang yang jahat.

Verse 127

मत्तः पूर्व्वे च ते तस्मात्प्रभवश्च ततो ऽधिकाः / तथाधिकरणैरतैर्यथा तत्त्वनिदर्शकाः

Mereka pun ada sebelumku; maka asal-mula mereka bersumber dariku, bahkan mereka dipandang lebih luhur; mereka teguh pada landasan yang menyingkapkan hakikat tattva.

Verse 128

देवानां देवभूताश्च ते वै सर्वप्रवर्त्तकाः / कर्म्मणां महतां ते हि कर्त्तारो जगदीश्वराः

Mereka adalah dewa bagi para dewa; merekalah penggerak segala sesuatu. Pelaku karya-karya agung itu adalah mereka, para Penguasa Jagat.

Verse 129

श्रुतिज्ञैः कारणैरेतैश्चतुर्भिः परिकीर्त्तिताः / बालिशास्ते न जानन्ति दैवतानि प्रभागशः

Para ahli yang memahami Śruti telah memaklumkan empat sebab ini; namun orang bodoh tidak mengenal para dewa menurut pembagian dan tingkatannya.

Verse 130

इमं चोदाहरन्त्यत्र श्लोकं योगेश्वरान्प्रति / कुर्याद्योगबलं प्राप्य तैश्च सर्वैर्महांश्चरेत्

Di sini dikutip syloka ini bagi para Yogēśvara: setelah memperoleh kekuatan yoga, hendaklah ia berbuat demikian dan berjalan agung bersama mereka semua.

Verse 131

प्राप्नुयाद्विषयांश्चैव पुनश्चोर्द्ध्व तपश्चरेत् / संहरेत पुनः सर्व्वान्सूर्य्यो ज्योतिर्गणानिव

Ia pun memperoleh kenikmatan duniawi, lalu kembali menempuh tapa yang mengangkat diri. Kemudian ia menghimpun dan melebur semuanya lagi, bagaikan Surya merangkum gugus-gugus cahaya.

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds Dharma’s familial line: Dharma’s ten wives (given by Dakṣa Prācetasa) and the emergence of the twelve Sādhyas as a key divine class, framed within manvantara-based recurrence.

It treats deity-classes as cyclical offices: groups such as the Tuṣitas, Satyas, Haris, and Vaikuṇṭhas appear in different manvantaras, sometimes due to conditions like Brahmā’s curse, and are re-identified according to the governing manvantara context.

In the sampled material it is primarily lineage-and-time: it uses genealogical enumeration (vaṃśa) to situate divine classes within successive manvantaras, rather than presenting bhūvana-kośa measurements or planetary distances.