Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 9

Brahmā’s Prayers to Lord Nārāyaṇa and the Lord’s Empowering Instructions for Creation

यावत्पृथक्त्वमिदमात्मन इन्द्रियार्थ- मायाबलं भगवतो जन ईश पश्येत् । तावन्न संसृतिरसौ प्रतिसंक्रमेत व्यर्थापि दु:खनिवहं वहती क्रियार्था ॥ ९ ॥

yāvat pṛthaktvam idam ātmana indriyārtha- māyā-balaṁ bhagavato jana īśa paśyet tāvan na saṁsṛtir asau pratisaṅkrameta vyarthāpi duḥkha-nivahaṁ vahatī kriyārthā

Wahai Tuhan, bagi sang jiwa penderitaan materi sesungguhnya tidak memiliki kenyataan. Namun selama makhluk terikat, oleh kekuatan maya lahiriah-Mu, memandang tubuh sebagai “aku” untuk kenikmatan indera dan melihat perbedaan, ia tak dapat keluar dari putaran samsara dan sia-sia memikul tumpukan duka.

yāvatas long as
yāvat:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय, यावत्-तावत् सम्बन्धे: 'as long as'
pṛthaktvamseparateness
pṛthaktvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpṛthaktva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neut acc sg)
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neut acc sg)
ātmanaḥof the self
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (gen sg): 'of the self'
indriya-artha-māyā-balamthe illusory power of sense-objects
indriya-artha-māyā-balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootindriya (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: 'इन्द्रियार्थानां मायाबलम्' (the illusory power regarding sense-objects)
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन (gen sg): 'of the Lord'
janaḥa person
janaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (masc nom sg)
īśaO Lord
īśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (voc sg)
paśyetshould see
paśyet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg): 'should see'
tāvatso long
tāvat:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय, तावत् (correlative): 'so long/then'
nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध अव्यय
saṁsṛtiḥtransmigration
saṁsṛtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṁsṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (fem nom sg)
asauthat
asau:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; 'saṁsṛtiḥ' इति अन्वय (fem nom sg: 'that (saṁsṛti)')
prati-saṅkrametawould take place
prati-saṅkrameta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati√kram (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg): 'would proceed/occur'
vyarthāfutile
vyarthā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvyarthā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; 'kriyā' (understood in kriyārthā) इति विशेषणम्
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि अव्यय (particle): 'even/also'
duḥkha-nivahama heap of suffering
duḥkha-nivaham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + nivaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (acc sg); तत्पुरुष: 'दुःखस्य निवहः' (mass/heap of suffering)
vahatīcarrying
vahatī:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√vah (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले परस्मैपद शतृ-प्रत्यय (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; 'saṁsṛtiḥ' इति विशेषणम्
kriyā-arthāaimed at action (fruitive)
kriyā-arthā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkriyā (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: 'क्रियायाः अर्थः यस्याः' / 'क्रियार्था' = for the sake of action (goal-oriented)

The whole trouble of the living entity in material existence is that he has an independent conception of life. He is always dependent on the rules of the Supreme Lord, in both the conditioned and liberated states, but by the influence of the external energy the conditioned soul thinks himself independent of the supremacy of the Personality of Godhead. His constitutional position is to dovetail himself with the desire of the supreme will, but as long as he does not do so, he is sure to drag on in the shackles of material bondage. As stated in Bhagavad-gītā (2.55) , prajahāti yadā kāmān sarvān pārtha mano-gatān: he has to give up all sorts of plans manufactured by mental concoction. The living entity has to dovetail himself with the supreme will. That will help him to get out of the entanglement of material existence.

B
Brahmā
B
Bhagavān (Supreme Lord/Vishnu)

FAQs

This verse explains that as long as one identifies with separateness—self, senses, and sense-objects under māyā—one cannot cross beyond saṁsāra; worldly striving then only increases the burden of suffering.

Brahmā is offering prayers to the Lord, acknowledging that creation-bound consciousness rooted in duality and sense-identification cannot grant liberation; only the Lord’s truth dispels māyā.

Reduce identity-based separations (ego, possessions, sensory chasing) and align actions with devotion and inner clarity; otherwise, even “successful” goal-driven work can accumulate stress and dissatisfaction.