Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Kardama Muni’s Penance, Viṣṇu’s Darśana, and the Arrangement of Devahūti’s Marriage

न वै जातु मृषैव स्यात्प्रजाध्यक्ष मदर्हणम् । भवद्विधेष्वतितरां मयि संगृभितात्मनाम् ॥ २४ ॥

na vai jātu mṛṣaiva syāt prajādhyakṣa mad-arhaṇam bhavad-vidheṣv atitarāṁ mayi saṅgṛbhitātmanām

Tuhan melanjutkan: Wahai resi, pemimpin para makhluk, bagi mereka yang menyembah-Ku dengan bhakti—terutama orang sepertimu yang telah menyerahkan diri sepenuhnya kepada-Ku—penghormatan kepada-Ku tak pernah berakhir dengan kekecewaan; tidak ada pertanyaan tentang kegagalan.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed)
jātuever
jātu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Rootjātu (अव्यय)
Formकाल/नित्यत्वसूचक-अव्यय (ever/at any time)
mṛṣāfalse/in vain
mṛṣā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootmṛṣā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (falsely/in vain)
evacertainly
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (certainly)
syātwould be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (optative, 3rd sg, P)
prajā-adhyakṣaO overseer of creatures
prajā-adhyakṣa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक) + adhyakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष (प्रजायाः अध्यक्षः)
mat-arhaṇammy honoring/worship
mat-arhaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmad (अस्मद्-प्रातिपदिक) + arhaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (मम अर्हणम्)
bhavat-vidheṣuamong those like you
bhavat-vidheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vidha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (loc pl); तत्पुरुष (भवतः विधाः = persons like you)
atitarāmexceedingly
atitarām:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootatitarām (अव्यय)
Formअतिशयार्थक-अव्यय (exceedingly/very much)
mayiin me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी, एकवचन (loc sg)
saṅgṛbhita-ātmanāmof those whose minds are fixed (on me)
saṅgṛbhita-ātmanām:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier)
TypeNoun
Rootsaṅgṛbhita (कृदन्त; सम्+√grah (धातु) + क्त) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (gen pl); तत्पुरुष (संगृभितः आत्मा येषाम्)

Even if he has some desires, one engaged in the service of the Lord is never frustrated. Those engaged in His service are called sakāma and akāma. Those who approach the Supreme Personality of Godhead with desires for material enjoyment are called sakāma, and those devotees who have no material desires for sense gratification but serve the Supreme Lord out of spontaneous love for Him are called akāma. Sakāma devotees are divided into four classes — those in distress, those in need of money, the inquisitive and the wise. Someone worships the Supreme Lord because of bodily or mental distress, someone else worships the Supreme Lord because he is in need of money, someone else worships the Lord out of inquisitiveness to know Him as He is, and someone wants to know the Lord as a philosopher can know Him, by the research work of his wisdom. There is no frustration for any of these four classes of men; each is endowed with the desired result of his worship.

L
Lord Vishnu
K
Kardama Muni

FAQs

This verse teaches that the Lord regards the honor shown by His devoted servants as never false, and that such devotees—fully fixed in Him—offer Him the highest worship by honoring Him and His devotees.

Lord Vishnu reassures Kardama that his worship is genuine and meaningful, emphasizing that devotees whose hearts are surrendered naturally offer the Lord profound honor and devotion.

Cultivate devotion by respecting saints and sincere practitioners, serving the community of devotees, and expressing gratitude—seeing such honor as a direct way to please the Lord.