Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 10

Portents at the Birth of Diti’s Sons and Hiraṇyākṣa Challenges Varuṇa

सङ्गीतवद्रोदनवदुन्नमय्य शिरोधराम् । व्यमुञ्चन् विविधा वाचो ग्रामसिंहास्ततस्तत: ॥ १० ॥

saṅgītavad rodanavad unnamayya śirodharām vyamuñcan vividhā vāco grāma-siṁhās tatas tataḥ

Dengan leher terangkat, anjing-anjing menyalak ke sana-sini dengan beragam suara—kadang seperti nyanyian, kadang seperti ratapan.

सङ्गीतवत्like singing
सङ्गीतवत्:
क्रियाविशेषण (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootसङ्गीत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तद्धितान्त अव्यय (वत्-प्रत्यय), उपमानार्थे; adverbial ‘like/as’
रोदनवत्like crying
रोदनवत्:
क्रियाविशेषण (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootरोदन (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तद्धितान्त अव्यय (वत्-प्रत्यय), उपमानार्थे
उन्नमय्यhaving raised
उन्नमय्य:
क्रियाविशेषण (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-√नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया; ‘having raised’
शिरोधराम्the stream on the head / head-stream
शिरोधराम्:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootशिरस् + धारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शिरसः धारा)
व्यमुञ्चन्they released/uttered
व्यमुञ्चन्:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√मुच् (धातु)
Formलङ् (Imperfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
विविधाःvarious
विविधाः:
विशेषण (सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (वाचः इति)
वाचःcries/voices
वाचः:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (वाक्-शब्दः); कर्तृपदत्वेन
ग्रामसिंहाःvillage-lions (lion-like beings)
ग्रामसिंहाः:
कर्ता (कर्तृकारक)
TypeNoun
Rootग्राम + सिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ग्रामस्य सिंहाः)
ततःfrom there/then
ततः:
अधिकरण/क्रियाविशेषण (देश/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; स्थान/क्रमवाचक ‘from there/then’
ततःagain and again / here and there
ततः:
क्रियाविशेषण (पुनरुक्त्यर्थ)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-बलात् ‘here and there/again and again’
H
Hiraṇyākṣa

FAQs

In this verse, “grāma-siṁha” refers to a braggart or pseudo-hero—someone who roars loudly like a lion but only within a limited sphere, displaying pride rather than true valor.

Śukadeva portrays their chaotic, boastful agitation: their loud cries fluctuate in tone—sometimes theatrical like song, sometimes harsh like wailing—revealing instability and ego-driven excitement.

The verse warns against performative confidence and noisy self-promotion; genuine strength in bhakti is marked by steadiness, humility, and disciplined speech rather than boastful display.