Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Nārada Instructs Dakṣa’s Sons; Allegory of the World; Dakṣa Curses Nārada

उवाच चाथ हर्यश्वा: कथं स्रक्ष्यथ वै प्रजा: । अद‍ृष्ट्वान्तं भुवो यूयं बालिशा बत पालका: ॥ ६ ॥ तथैकपुरुषं राष्ट्रं बिलं चाद‍ृष्टनिर्गमम् । बहुरूपां स्त्रियं चापि पुमांसं पुंश्चलीपतिम् ॥ ७ ॥ नदीमुभयतो वाहां पञ्चपञ्चाद्भ‍ुतं गृहम् । क्‍वचिद्धंसं चित्रकथं क्षौरपव्यं स्वयं भ्रमि ॥ ८ ॥

uvāca cātha haryaśvāḥ kathaṁ srakṣyatha vai prajāḥ adṛṣṭvāntaṁ bhuvo yūyaṁ bāliśā bata pālakāḥ

Devarṣi Nārada berkata: Wahai Haryaśva, kalian belum melihat ujung-ujung bumi; karena itu kalian masih bocah yang belum berpengetahuan. Ada sebuah kerajaan tempat hanya satu pria tinggal, dan ada sebuah lubang yang bila seseorang masuk, tak seorang pun keluar lagi. Di sana ada seorang perempuan yang sangat tidak setia, menghias diri dengan beragam busana menarik; dan pria yang tinggal di kerajaan itu adalah suaminya. Di kerajaan itu ada sungai yang mengalir ke dua arah, sebuah rumah menakjubkan yang tersusun dari dua puluh lima unsur, seekor angsa yang melantunkan berbagai bunyi, serta sebuah alat yang berputar sendiri, terbuat dari benda-benda setajam pisau cukur dan sekeras vajra. Tanpa melihat semua itu, bagaimana kalian akan menciptakan keturunan?

uvācahe said
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormSequence particle (निपात)
haryaśvāḥO Haryaśvas
haryaśvāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootharyaśva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Plural
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb
srakṣyathawill you create
srakṣyatha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sṛj (धातु)
FormFuture (लृट्), 2nd Person, Plural
vaiindeed
vai:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
prajāḥprogeny
prajāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural
adṛṣṭvānot having seen
adṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roota-√dṛś (धातु)
FormGerund (क्त्वा)
antamend
antam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
bhuvaḥof the world
bhuvaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
yūyamyou
yūyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Plural
bāliśāḥfoolish
bāliśāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbāliśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
bataalas
bata:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
FormExclamatory particle
pālakāḥprotectors
pālakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpālaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
tathāthus
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb
eka-puruṣamsingle-person
eka-puruṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rooteka + puruṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
rāṣṭramkingdom
rāṣṭram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāṣṭra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
bilamcave
bilam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbila (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
adṛṣṭa-nirgamamwith unseen exit
adṛṣṭa-nirgamam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootadṛṣṭa (PPP) + nirgama (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
bahu-rūpāmmany-formed
bahu-rūpām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbahu + rūpa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
striyamwoman
striyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
apialso
api:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle
pumām̐samman
pumām̐sam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
puṁścalī-patimhusband of a wanton woman
puṁścalī-patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṁścalī + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
nadīmriver
nadīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
ubhayataḥ-vāhāmflowing both ways
ubhayataḥ-vāhām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootubhayataḥ (अव्यय) + vāha (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
pañca-pañca-adbhutamfive-and-five wondrous
pañca-pañca-adbhutam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpañca + pañca + adbhuta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
gṛhamhouse
gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
kvacitsomewhere
kvacit:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAdverb
dhaṁsama haṁsa/swan (reading-dependent)
dhaṁsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhaṁsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; rare/uncertain
citra-kathamstrange-talking
citra-katham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootcitra + katha (प्रातिपदिक)
FormAccusative, Singular; adjectival
kṣaura-pavyamrazor-like implement
kṣaura-pavyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaura + pavya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
svayam-bhramiself-whirling
svayam-bhrami:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsvayam (अव्यय) + bhrami (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

Nārada Muni saw that the boys known as the Haryaśvas were already purified because of living in that holy place and were practically ready for liberation. Why then should they be encouraged to become entangled in family life, which is so dark that once having entered it one cannot leave it? Through this analogy, Nārada Muni asked them to consider why they should follow their father’s order to be entangled in family life. Indirectly, he asked them to find within the cores of their hearts the situation of the Supersoul, Lord Viṣṇu, for then they would truly be experienced. In other words, one who is too involved in his material environment and does not look within the core of his heart is increasingly entangled in the illusory energy. Nārada Muni’s purpose was to get the sons of Prajāpati Dakṣa to divert their attention toward spiritual realization instead of involving themselves in the ordinary but complicated affairs of propagation. The same advice was given by Prahlāda Mahārāja to his father ( Bhāg. 7.5.5 ):

N
Narada Muni
H
Haryaśvas
D
Daksha

FAQs

Nārada uses symbolic, riddle-like language to redirect the Haryaśvas from material procreation toward deeper inquiry into the nature and limits of worldly existence and the path of spiritual realization.

Daksha’s sons were sent to expand population, but Nārada aimed to awaken detachment and higher purpose in them; the cryptic images serve as contemplative prompts that lead them away from worldly entanglement.

Before chasing expansion—career, wealth, or social status—one can first examine life’s ultimate aim, cultivate discernment, and prioritize practices that lead to inner freedom and devotion.