
Puṁsavana / Viṣṇu-vrata: Worship of Lakṣmī-Nārāyaṇa for Auspicious Progeny and Fortune
Setelah mendengar vrata puṁsavana, Parīkṣit memohon tata cara rinci untuk menyenangkan Śrī Viṣṇu. Śukadeva menjelaskan sebuah vrata bhakti selama setahun, dimulai pada pratipadā paruh terang bulan Agrahāyaṇa: sang istri, di bawah bimbingan suami dan brāhmaṇa, bersuci pada pagi hari, mengenakan pakaian putih, mendengar kisah kelahiran Marut (dalam konteks laku Diti), lalu memuja Nārāyaṇa bersama Lakṣmī sebelum makan. Bab ini memuat doa-doa pokok yang memuliakan Viṣṇu sebagai Lakṣmī-pati dan penguasa segala kemuliaan, serta Lakṣmī sebagai śakti batin-Nya; disusul mantra pemujaan harian dan persembahan upacāra. Ada bagian homa: dua belas āhuti ghee dengan mantra tertentu, menegaskan Lakṣmī-Nārāyaṇa sebagai sumber bersama segala kemujuran; juga dandanavat dan doa teologis tentang energi, yajña, dan hubungan Tuhan–Śakti. Irama rumah tangga dalam vrata meliputi menerima prasāda, menghormati brāhmaṇa dan wanita suci, serta partisipasi suami-istri. Setelah setahun, puasa pada Pūrṇimā Kārttika dan perayaan penutup memberi berkah—putra, keberuntungan, kesehatan, dan kestabilan pernikahan—seraya mengingat keberhasilan Diti yang melahirkan para Marut, menghubungkan kisah pada pembahasan daya bhakti dan buah karma.
Verse 1
श्रीराजोवाच व्रतं पुंसवनं ब्रह्मन् भवता यदुदीरितम् । तस्य वेदितुमिच्छामि येन विष्णु: प्रसीदति ॥ १ ॥
Mahārāja Parīkṣit berkata: Wahai brāhmaṇa, engkau telah menyebutkan kaul puṁsavana. Aku ingin mengetahuinya secara rinci, sebab dengan menjalankan kaul itu Śrī Viṣṇu berkenan.
Verse 2
श्रीशुक उवाच शुक्ले मार्गशिरे पक्षे योषिद्भर्तुरनुज्ञया । आरभेत व्रतमिदं सार्वकामिकमादित: ॥ २ ॥ निशम्य मरुतां जन्म ब्राह्मणाननुमन्त्र्य च । स्नात्वा शुक्लदती शुक्ले वसीतालङ्कृताम्बरे । पूजयेत्प्रातराशात्प्राग्भगवन्तं श्रिया सह ॥ ३ ॥
Śukadeva Gosvāmī bersabda: Pada hari pertama paruh terang bulan Mārgaśīrṣa (Agrahāyaṇa), dengan izin suami, seorang wanita hendaknya memulai vrata tapa-bhakti ini yang mampu memenuhi segala keinginan. Sebelum memuja Tuhan Viṣṇu, ia mendengarkan kisah kelahiran para Marut; dengan bimbingan brāhmaṇa yang layak, pagi hari ia membersihkan gigi, mandi, mengenakan pakaian putih dan perhiasan, lalu sebelum sarapan memuja Bhagavān Viṣṇu bersama Śrī Lakṣmī।
Verse 3
श्रीशुक उवाच शुक्ले मार्गशिरे पक्षे योषिद्भर्तुरनुज्ञया । आरभेत व्रतमिदं सार्वकामिकमादित: ॥ २ ॥ निशम्य मरुतां जन्म ब्राह्मणाननुमन्त्र्य च । स्नात्वा शुक्लदती शुक्ले वसीतालङ्कृताम्बरे । पूजयेत्प्रातराशात्प्राग्भगवन्तं श्रिया सह ॥ ३ ॥
Pada pratipadā paruh terang bulan Mārgaśīrṣa, dengan izin suami, seorang wanita hendaknya memulai vrata yang menganugerahkan pemenuhan segala keinginan ini. Setelah mendengar kisah kelahiran para Marut dan memperoleh persetujuan brāhmaṇa, pada pagi hari ia membersihkan gigi, mandi, mengenakan busana putih serta perhiasan, lalu sebelum sarapan memuja Viṣṇu Bhagavān bersama Śrī Lakṣmī dengan penuh bhakti.
Verse 4
अलं ते निरपेक्षाय पूर्णकाम नमोऽस्तु ते । महाविभूतिपतये नम: सकलसिद्धये ॥ ४ ॥
Wahai Tuhan yang sepenuhnya puas dan tak bergantung pada apa pun, hamba bersujud hormat kepada-Mu. Wahai Penguasa segala kemuliaan, suami Śrī Lakṣmī, Penguasa seluruh siddhi—hamba menghaturkan namaskāra kepada-Mu.
Verse 5
यथा त्वं कृपया भूत्या तेजसा महिमौजसा । जुष्ट ईश गुणै: सर्वैस्ततोऽसि भगवान् प्रभु: ॥ ५ ॥
Wahai Tuhan, karena Engkau dihiasi oleh belas kasih tanpa sebab, segala opulensi, keperkasaan, kemuliaan, kekuatan, dan seluruh sifat transendental, maka Engkaulah Bhagavān, Penguasa semua makhluk.
Verse 6
विष्णुपत्नि महामाये महापुरुषलक्षणे । प्रीयेथा मे महाभागे लोकमातर्नमोऽस्तु ते ॥ ६ ॥
Wahai permaisuri Viṣṇu, Mahāmāyā, yang memiliki tanda-tanda Mahāpuruṣa! Wahai yang amat mulia, berkenanlah kepadaku. Wahai Ibu semesta, hamba bersujud hormat kepadamu.
Verse 7
ॐ नमो भगवते महापुरुषाय महानुभावाय महाविभूतिपतये सह महाविभूतिभिर्बलिमुपहरामीति । अनेनाहरहर्मन्त्रेण विष्णोरावाहनार्घ्यपाद्योपस्पर्शनस्नानवासउपवीतविभूषणगन्धपुष्पधूप दीपोपहाराद्युपचारान् सुसमाहितोपाहरेत् ॥ ७ ॥
Om namo bhagavate Mahā-puruṣāya, Mahānubhāvāya, Mahā-vibhūti-pataye—bersama para vibhūti agung, hamba mempersembahkan bhakti dan persembahan ini kepada-Mu. Dengan mantra ini hendaknya setiap hari memuja Viṣṇu dengan penuh konsentrasi: mengundang-Nya, mempersembahkan arghya, air untuk kaki dan mulut, air mandi, pakaian, benang suci, perhiasan, wewangian, bunga, dupa, dan pelita serta upacara lainnya.
Verse 8
हवि:शेषं च जुहुयादनले द्वादशाहुती: । ॐ नमो भगवते महापुरुषाय महाविभूतिपतये स्वाहेति ॥ ८ ॥
Sesudah itu, sisa havis hendaknya dipersembahkan ke dalam api suci sebagai dua belas persembahan. Pada tiap persembahan ucapkan: “oṁ namo bhagavate mahā-puruṣāya mahā-vibhūti-pataye svāhā.”
Verse 9
श्रियं विष्णुं च वरदावाशिषां प्रभवावुभौ । भक्त्या सम्पूजयेन्नित्यं यदीच्छेत्सर्वसम्पद: ॥ ९ ॥
Bila seseorang menginginkan segala kemakmuran, kewajibannya ialah setiap hari memuja Tuhan Viṣṇu bersama Śrī Lakṣmī dengan bhakti menurut tata cara itu. Viṣṇu dan Dewi Keberuntungan adalah pasangan yang amat berkuasa, pemberi segala anugerah dan sumber segala keberuntungan; karena itu semua hendaknya menyembah Lakṣmī-Nārāyaṇa.
Verse 10
प्रणमेद्दण्डवद्भूमौ भक्तिप्रह्वेण चेतसा । दशवारं जपेन्मन्त्रं तत: स्तोत्रमुदीरयेत् ॥ १० ॥
Dengan hati yang direndahkan oleh bhakti, hendaknya bersujud daṇḍavat di tanah. Sambil bersujud demikian, ucapkan mantra itu sepuluh kali, lalu bacakan stotra (doa pujian).
Verse 11
युवां तु विश्वस्य विभू जगत: कारणं परम् । इयं हि प्रकृति: सूक्ष्मा मायाशक्तिर्दुरत्यया ॥ ११ ॥
Wahai Yang Mahakuasa, kalian berdua—Viṣṇu dan Śrī Lakṣmī—adalah pemilik seluruh jagat dan sebab tertinggi dari ciptaan. Prakṛti ini amat halus; inilah śakti māyā-Mu yang sukar dilampaui.
Verse 12
तस्या अधीश्वर: साक्षात्त्वमेव पुरुष: पर: । त्वं सर्वयज्ञ इज्येयं क्रियेयं फलभुग्भवान् ॥ १२ ॥
Wahai Tuhanku, Engkaulah penguasa sejati atas energi itu, maka Engkau adalah Purusha Tertinggi. Engkau adalah yajña yang berwujud; Śrī Lakṣmī adalah wujud pemujaan kepada-Mu, sedangkan Engkaulah penikmat buah semua yajña.
Verse 13
गुणव्यक्तिरियं देवी व्यञ्जको गुणभुग्भवान् । त्वं हि सर्वशरीर्यात्मा श्री: शरीरेन्द्रियाशया: । नामरूपे भगवती प्रत्ययस्त्वमपाश्रय: ॥ १३ ॥
Śrī Lakṣmī di sini adalah perwujudan nyata dari segala kualitas rohani; sedangkan Engkau yang menampakkan dan menikmati kualitas-kualitas itu. Engkau bersemayam sebagai Paramātmā dalam semua makhluk; Śrī menjadi wujud tubuh, indria, dan batin mereka. Ia memiliki nama dan rupa suci, sedangkan Engkaulah sandaran semua nama-rupa itu serta sebab kemunculannya.
Verse 14
यथा युवां त्रिलोकस्य वरदौ परमेष्ठिनौ । तथा म उत्तमश्लोक सन्तु सत्या महाशिष: ॥ १४ ॥
Sebagaimana Engkau berdua adalah penguasa tertinggi dan pemberi anugerah bagi tiga dunia, demikian pula, wahai Uttamaśloka, semoga cita-citaku yang luhur terpenuhi oleh rahmat-Mu.
Verse 15
इत्यभिष्टूय वरदं श्रीनिवासं श्रिया सह । तन्नि:सार्योपहरणं दत्त्वाचमनमर्चयेत् ॥ १५ ॥
Demikianlah hendaknya seseorang memuja Tuhan Viṣṇu yang dikenal sebagai Śrīnivāsa, bersama Ibu Lakṣmī, dengan doa-doa menurut tata cara di atas. Setelah menyingkirkan perlengkapan pemujaan, persembahkan air untuk ācamanam (membasuh tangan dan berkumur), lalu pujalah kembali.
Verse 16
तत: स्तुवीत स्तोत्रेण भक्तिप्रह्वेण चेतसा । यज्ञोच्छिष्टमवघ्राय पुनरभ्यर्चयेद्धरिम् ॥ १६ ॥
Sesudah itu, dengan hati yang tunduk karena bhakti dan kerendahan, hendaknya ia memanjatkan stotra kepada Tuhan dan Ibu Lakṣmī. Lalu ia menghirup harum sisa prasāda yajña, dan kembali memuja Hari serta Lakṣmījī.
Verse 17
पतिं च परया भक्त्या महापुरुषचेतसा । प्रियैस्तैस्तैरुपनमेत् प्रेमशील: स्वयं पति: । बिभृयात् सर्वकर्माणि पत्न्या उच्चावचानि च ॥ १७ ॥
Dengan menganggap suami sebagai wakil Purusha Tertinggi, istri hendaknya memuja dia dengan bhakti murni sambil mempersembahkan prasāda. Suami yang sangat berkenan hendaknya sendiri mengurus segala urusan keluarga, besar maupun kecil.
Verse 18
कृतमेकतरेणापि दम्पत्योरुभयोरपि । पत्न्यां कुर्यादनर्हायां पतिरेतत् समाहित: ॥ १८ ॥
Di antara suami dan istri, cukup salah satu yang menjalankan bhakti ini; karena hubungan baik, hasilnya dinikmati oleh keduanya. Maka bila istri tidak mampu, suami hendaknya melakukannya dengan saksama, dan istri yang setia turut memperoleh hasilnya.
Verse 19
विष्णोर्व्रतमिदं बिभ्रन्न विहन्यात्कथञ्चन । विप्रान् स्त्रियो वीरवती: स्रग्गन्धबलिमण्डनै: । अर्चेदहरहर्भक्त्या देवं नियममास्थिता ॥ १९ ॥ उद्वास्य देवं स्वे धाम्नि तन्निवेदितमग्रत: । अद्यादात्मविशुद्ध्यर्थं सर्वकामसमृद्धये ॥ २० ॥
Seseorang hendaknya memegang viṣṇu-vrata ini dan jangan sekali-kali menyimpang dari pelaksanaannya. Dengan sisa prasāda, kalung bunga, pasta cendana, persembahan dan perhiasan, hendaknya setiap hari memuja para brāhmaṇa serta para wanita yang hidup damai bersama suami dan anak; dan sang istri, teguh pada aturan, hendaknya setiap hari menyembah Śrī Viṣṇu dengan bhakti yang agung.
Verse 20
विष्णोर्व्रतमिदं बिभ्रन्न विहन्यात्कथञ्चन । विप्रान् स्त्रियो वीरवती: स्रग्गन्धबलिमण्डनै: । अर्चेदहरहर्भक्त्या देवं नियममास्थिता ॥ १९ ॥ उद्वास्य देवं स्वे धाम्नि तन्निवेदितमग्रत: । अद्यादात्मविशुद्ध्यर्थं सर्वकामसमृद्धये ॥ २० ॥
Setelah itu, baringkan Tuhan di peraduan-Nya di kediaman-Nya, dan letakkan persembahan yang telah dipersembahkan di hadapan-Nya. Lalu santaplah prasāda demi penyucian diri dan pemenuhan segala keinginan; dengan demikian suami-istri menjadi suci dan memperoleh semua yang diharapkan.
Verse 21
एतेन पूजाविधिना मासान् द्वादश हायनम् । नीत्वाथोपरमेत्साध्वी कार्तिके चरमेऽहनि ॥ २१ ॥
Dengan tata cara pemujaan ini, istri yang suci harus melaksanakan bhakti secara terus-menerus selama dua belas bulan, yakni satu tahun. Setelah satu tahun berlalu, pada hari purnama bulan Kārttika ia hendaknya berpuasa dan menutup vratan itu.
Verse 22
श्वोभूतेऽप उपस्पृश्य कृष्णमभ्यर्च्य पूर्ववत् । पय:शृतेन जुहुयाच्चरुणा सह सर्पिषा । पाकयज्ञविधानेन द्वादशैवाहुती: पति: ॥ २२ ॥
Keesokan paginya, setelah mandi suci, ia memuja Śrī Kṛṣṇa seperti sebelumnya. Lalu menurut tata pakayajña dalam Gṛhya-sūtra, ia memasak payasa/khīr manis dengan ghee, dan sang suami mempersembahkan dua belas āhuti ke api suci.
Verse 23
आशिष: शिरसादाय द्विजै: प्रीतै: समीरिता: । प्रणम्य शिरसा भक्त्या भुञ्जीत तदनुज्ञया ॥ २३ ॥
Sesudah itu ia hendaknya memuaskan para brāhmaṇa. Ketika para brāhmaṇa yang puas mengucapkan berkat, ia menundukkan kepala dengan bhakti, bersujud hormat, lalu dengan izin mereka menerima prasāda.
Verse 24
आचार्यमग्रत: कृत्वा वाग्यत: सह बन्धुभि: । दद्यात्पत्न्यै चरो: शेषं सुप्रजास्त्वं सुसौभगम् ॥ २४ ॥
Sebelum makan, sang suami hendaknya mendudukkan ācārya di depan dengan hormat, menahan ucapan bersama kerabat, dan mempersembahkan prasāda kepada guru. Lalu sang istri memakan sisa charu yang dimasak dengan ghee; hal itu membawa keturunan baik dan keberuntungan suami-istri.
Verse 25
एतच्चरित्वा विधिवद्व्रतं विभो रभीप्सितार्थं लभते पुमानिह । स्त्री चैतदास्थाय लभेत सौभगं श्रियं प्रजां जीवपतिं यशो गृहम् ॥ २५ ॥
Bila nazar (vrata) ini dijalankan sesuai tata śāstra, seorang pria bahkan dalam hidup ini memperoleh anugerah yang diinginkannya dari Tuhan. Seorang istri yang melaksanakannya akan meraih keberuntungan, kemakmuran, putra-putri, suami berumur panjang, nama baik, dan rumah yang baik.
Verse 26
कन्या च विन्देत समग्रलक्षणं पतिं त्ववीरा हतकिल्बिषां गतिम् । मृतप्रजा जीवसुता धनेश्वरी सुदुर्भगा सुभगा रूपमग्र्यम् ॥ २६ ॥ विन्देद्विरूपा विरुजा विमुच्यते य आमयावीन्द्रियकल्यदेहम् । एतत्पठन्नभ्युदये च कर्म- ण्यनन्ततृप्ति: पितृदेवतानाम् ॥ २७ ॥ तुष्टा: प्रयच्छन्ति समस्तकामान् होमावसाने हुतभुक् श्रीहरिश्च । राजन् महन्मरुतां जन्म पुण्यं दितेर्व्रतं चाभिहितं महत्ते ॥ २८ ॥ नैवोद्विजे पर दुरत्ययवैतरण्या- स्त्वद्वीर्यगायनमहामृतमग्नचित्त: । शोचे ततो विमुखचेतस इन्द्रियार्थ- मायासुखाय भरमुद्वहतो विमूढान् ॥ ४३ ॥
Bila seorang gadis menjalankan vrata ini, ia memperoleh suami yang unggul dengan segala tanda baik; seorang wanita avīrā (tanpa suami atau putra) terbebas dari dosa dan mencapai tujuan rohani; wanita yang anaknya wafat dapat memperoleh anak berumur panjang serta kemakmuran. Yang malang menjadi beruntung, yang buruk rupa menjadi indah; orang sakit terbebas dari penyakit dan memperoleh tubuh yang kuat. Jika kisah ini dibacakan saat mempersembahkan āhuti bagi para pitṛ dan para dewa, terutama dalam śrāddha, mereka sangat puas dan menganugerahkan pemenuhan segala keinginan. Seusai homa, Agni, Śrī Hari Viṣṇu, dan Śrī Lakṣmī berkenan. Wahai Raja Parīkṣit, demikian telah kujelaskan secara lengkap vrata agung Diti, yang melahirkan para Marut dan kehidupan yang bahagia.
Verse 27
कन्या च विन्देत समग्रलक्षणं पतिं त्ववीरा हतकिल्बिषां गतिम् । मृतप्रजा जीवसुता धनेश्वरी सुदुर्भगा सुभगा रूपमग्र्यम् ॥ २६ ॥ विन्देद्विरूपा विरुजा विमुच्यते य आमयावीन्द्रियकल्यदेहम् । एतत्पठन्नभ्युदये च कर्म- ण्यनन्ततृप्ति: पितृदेवतानाम् ॥ २७ ॥ तुष्टा: प्रयच्छन्ति समस्तकामान् होमावसाने हुतभुक् श्रीहरिश्च । राजन् महन्मरुतां जन्म पुण्यं दितेर्व्रतं चाभिहितं महत्ते ॥ २८ ॥ नैवोद्विजे पर दुरत्ययवैतरण्या- स्त्वद्वीर्यगायनमहामृतमग्नचित्त: । शोचे ततो विमुखचेतस इन्द्रियार्थ- मायासुखाय भरमुद्वहतो विमूढान् ॥ ४३ ॥
Dengan menjalankan vrata ini, seorang gadis akan memperoleh suami yang sangat baik dengan segala tanda kebajikan. Seorang wanita yang ‘avīrā’—tanpa suami atau putra—bila melaksanakan upacara ini akan terbebas dari dosa dan mencapai tujuan rohani yang luhur. Wanita yang anak-anaknya wafat setelah lahir akan memperoleh putra berumur panjang dan menjadi beruntung dalam kekayaan; yang malang menjadi mujur, yang buruk rupa memperoleh keindahan terbaik. Seorang pria yang sakit akan terbebas dari penyakit dan mendapatkan tubuh sehat untuk bekerja. Bila kisah ini dibacakan saat mempersembahkan oblation kepada para Pitṛ dan para dewa, khususnya pada upacara śrāddha, mereka sangat puas dan menganugerahkan pemenuhan segala keinginan. Setelah homa selesai, Śrī Hari (Viṣṇu) beserta Śrī Lakṣmī sangat berkenan. Wahai Raja Parīkṣit, demikian telah kuuraikan dengan lengkap vrata Diti yang menghasilkan kelahiran suci para Marut dan kehidupan yang bahagia.
Verse 28
कन्या च विन्देत समग्रलक्षणं पतिं त्ववीरा हतकिल्बिषां गतिम् । मृतप्रजा जीवसुता धनेश्वरी सुदुर्भगा सुभगा रूपमग्र्यम् ॥ २६ ॥ विन्देद्विरूपा विरुजा विमुच्यते य आमयावीन्द्रियकल्यदेहम् । एतत्पठन्नभ्युदये च कर्म- ण्यनन्ततृप्ति: पितृदेवतानाम् ॥ २७ ॥ तुष्टा: प्रयच्छन्ति समस्तकामान् होमावसाने हुतभुक् श्रीहरिश्च । राजन् महन्मरुतां जन्म पुण्यं दितेर्व्रतं चाभिहितं महत्ते ॥ २८ ॥ नैवोद्विजे पर दुरत्ययवैतरण्या- स्त्वद्वीर्यगायनमहामृतमग्नचित्त: । शोचे ततो विमुखचेतस इन्द्रियार्थ- मायासुखाय भरमुद्वहतो विमूढान् ॥ ४३ ॥
Dengan menjalankan vrata ini, seorang gadis akan memperoleh suami yang sangat baik dengan segala tanda kebajikan. Seorang wanita yang ‘avīrā’—tanpa suami atau putra—bila melaksanakan upacara ini akan terbebas dari dosa dan mencapai tujuan rohani yang luhur. Wanita yang anak-anaknya wafat setelah lahir akan memperoleh putra berumur panjang dan menjadi beruntung dalam kekayaan; yang malang menjadi mujur, yang buruk rupa memperoleh keindahan terbaik. Seorang pria yang sakit akan terbebas dari penyakit dan mendapatkan tubuh sehat untuk bekerja. Bila kisah ini dibacakan saat mempersembahkan oblation kepada para Pitṛ dan para dewa, khususnya pada upacara śrāddha, mereka sangat puas dan menganugerahkan pemenuhan segala keinginan. Setelah homa selesai, Śrī Hari (Viṣṇu) beserta Śrī Lakṣmī sangat berkenan. Wahai Raja Parīkṣit, demikian telah kuuraikan dengan lengkap vrata Diti yang menghasilkan kelahiran suci para Marut dan kehidupan yang bahagia.
The chapter frames the vrata as a time-bound, purity-oriented sādhana anchored in a calendrical vrata structure (tithi-māsa-niyama). Beginning in the bright fortnight signals growth and auspicious increase (śukla-pakṣa), aligning household intent (progeny, fortune, stability) with devotional discipline. The text’s emphasis is not mere astrology but regulated bhakti: cleanliness, mantra, worship before eating, and hearing sacred narrative—practices that cultivate sattva and steadiness for a full year.
The prayer states that Lakṣmī appears as the external energy in the material world yet is always the Lord’s internal energy (antaraṅgā-śakti). This reconciles two functions: she governs prosperity and embodied capacities in the world, while remaining transcendently united with Viṣṇu as His personal potency. The chapter uses this śakti-tattva to justify worshiping Lakṣmī-Nārāyaṇa together as the complete source of auspiciousness.
The text presents broad eligibility: married women (with husband’s guidance), husbands on behalf of wives, unmarried girls seeking a suitable husband, and women facing misfortune (avīrā, child-loss, poverty). The promised results range from progeny, reputation, fortune, health, and marital longevity to spiritual promotion for those without worldly supports. The narrative intent is to show that regulated devotion to Lakṣmī-Nārāyaṇa converts personal aims into God-pleasing practice, with results granted by divine satisfaction rather than mechanical ritualism.